Кастинг на лучшую Золушку. Джессика Гилмор
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Кастинг на лучшую Золушку - Джессика Гилмор страница 1
– Скажите, где моя сестра, и я заплачу вам десять тысяч фунтов.
– Что, простите? – холодно переспросила она.
Возможно, ему стоило попробовать очаровать незнакомку, но Рафф очень сомневался в том, что его обаяние подействует на эту зеленоглазую кошку.
– Клара Кастельтон? – уточнил он.
– Как видите. – Она кивнула в сторону стоявшей на столе таблички с именем. – Вы тоже можете представиться.
– Кастор Рафферти.
Он отодвинул одно из кожаных кресел, стоявших напротив стола, и сел, неожиданно почувствовав себя напроказившим школьником в кабинете директора.
К счастью, Клара ничем, кроме строгого делового костюма, не напоминала его многострадальную директрису. Вместо тугого узла седеющих волос и кустистых бровей – светлые кудри и прекрасно вылепленное лицо античной богини.
Рафф не мог не отметить того, что и неброский макияж, и собранные в пучок волосы, и строгий костюм подобраны так, чтобы скрыть, а не подчеркнуть красоту Клары. Интересно.
– Вы можете звать меня просто Рафф. Полагаю, вы знаете мою сестру Полли?
– Да. – Она отвела взгляд. – Я ждала вас пару дней назад.
– Мне нужно было закончить дела. Итак, вы скажете мне, где Полли?
– Я бы не сказала вам, даже если бы знала. Но я не знаю.
Рафф нахмурился. Он не верил ей, не хотел верить.
– Ну же, Клара! Я ведь могу называть вас так? Это письмо… – Он показал ей экран телефона с открытой электронной почтой. – Сестра указала вас контактным лицом, с которым следует связать я в случае крайней необходимости.
– Это так, но у меня есть лишь ее электронный адрес, – пожала плечами Клара.
– Так напишите ей. Я отправил уже дюжину писем, но Полли их игнорирует. Может быть, если ей напишете вы, она потрудится ответить? – с надеждой предположил он. – И учтите, мое первое предложение остается в силе.
– Оставьте ваши деньги при себе, мистер Рафферти. – Английская весна традиционно была холодной, но ледяной тон Клары, казалось, понизил температуру воздуха еще на несколько градусов. – Ваша сестра уже платит мне жалованье. Я должна организовать ваше пребывание в Хоупфорде и следить за домом в ее отсутствие. Это все. Какие бы то ни было письма я стану посылать лишь в экстренном случае.
Это был твердый отказ, но Рафф не собирался сдаваться. Он был готов на все, лишь бы вернуть Полли на положенное ей место главы компании «Раффертиз», основанной еще их прадедом, потому что сам он давно отказался от этого поста ради полевой работы для «Врачей без границ».
Много лет назад Рафф раз и навсегда решил, что ему важнее внести хотя бы минимальный вклад в борьбу с очередным гуманитарным кризисом в какой-нибудь развивающейся стране, чем протирать штаны на бесконечных заседаниях совета директоров. Но дед, конечно, посчитал семейный кризис куда более значительным событием. Раффу пришлось бросить все и лететь в Англию, чтобы лично разобраться в этой странной ситуации.
Настало время сменить тактику. Рафф оглядел аккуратный кабинет Клары, пытаясь подобрать ключик к сердцу его хозяйки.
Офис Клары занимал целый этаж в старинном доме на углу маленькой тихой улицы. Внешне здание напоминало о «старой доброй Англии», но внутри было оформлено в современном минималистичном стиле. Французские окна скрывались за кремовыми шторами, на белых стенах висели фотографии в ярких рамках. Большой дубовый стол с аккуратно расставленными на нем канцелярскими принадлежностями стоял в дальнем конце комнаты. В углу у окна расположились два кожаных дивана и кофейный столик со стопкой журналов. Кабинет был оформлен со вкусом, но не давал ни малейшего представления о личности его хозяйки. Может, все-таки стоит попробовать очаровать эту Снежную королеву?
– Я беспокоюсь о Полли, – начал Рафф, сопроводив свою речь мягкой улыбкой. – Исчезнуть вот так, оставив лишь короткое письмо, – это совершенно на нее не похоже. Вдруг с ней что-то случилось? Или она больна? Я просто хочу убедиться в том, что с ней все в порядке.
Но Клара легко разгадала его маневр. На ее лице промелькнула гримаска недовольства, но через мгновение оно вновь стало непроницаемым.
– Мистер Рафферти, мы оба знаем, что ваша сестра не просто исчезла. Она решила взять небольшой отпуск, перед отъездом позаботившись о том, чтобы ее дом и компания остались в надежных руках. За все то время, что я знаю вашу сестру, она ни разу не взяла ни единого отгула, не говоря уж об отпуске. Вам не кажется, что она заслужила небольшой отдых? В конце концов, это ведь и ваша компания.
Рафф скривился, но все же кивнул.
– Похоже, Полли