Снежная королева / The Snow Queen. Ганс Христиан Андерсен

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Снежная королева / The Snow Queen - Ганс Христиан Андерсен страница 3

Снежная королева / The Snow Queen - Ганс Христиан Андерсен Легко читаем по-английски

Скачать книгу

they were alive: but very naturally[15] they didn’t answer. The river carried the boat straight towards the shore. Gerda called out louder, and out of the house came a very old woman with a walking stick. She had a large sun-hat on, painted with the most splendid flowers.

      “Poor dear little child,” said the old woman, “how ever did you get out here on this great big river, far out into the wide world?[16]” And with that the old woman stepped into the water and hooked her stick to the boat and pulled it ashore[17] and lifted little Gerda out. Gerda was glad to be on dry land again, but she was a little afraid. “Come now, and tell me who you are, and how you got here,” said the old woman. When Gerda had told her everything and asked if she had seen little Kay, the woman said he hadn’t passed that way, but he would come, sure enough, and she wasn’t to be worried, but must taste her cherries, and look at her flowers. Then she took Gerda by the hand, and they went into the little house, and the old woman locked the door.

      The windows in the house were placed very high up[18], and the glass in them was red and blue and yellow. The daylight shone very oddly through them; but on the table were the most beautiful cherries, and Gerda ate as many as she liked; and while she was eating, the old woman combed her hair with a gold comb.

      “I’ve always wanted a sweet little girl like you,” said the old woman, “you’ll see how well we two shall get on[19],” and all the time she was combing little Gerda’s hair Gerda was forgetting more and more about Kay: for the old woman was skilled in witchcraft. She wasn’t a wicked witch, she only used witchcraft a little, for her own pleasure, and she wanted very much to keep little Gerda.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      everything that was no good came out even worse – все, что уже было плохим, становилось еще хуже

      2

      from that moment the people saw everything crooked and only looked for bad things – и с этого момента люди видели все искаженно и всегда искали изъяны

      3

      but they were as fond of each other

Примечания

1

everything that was no good came out even worse – все, что уже было плохим, становилось еще хуже

2

from that moment the people saw everything crooked and only looked for bad things – и с этого момента люди видели все искаженно и всегда искали изъяны

3

but they were as fond of each other as if they had been – но они так любили друг друга, как будто бы они были [братом и сестрой]

4

flourished wonderfully – прекрасно цвели

5

across the gutter – поперек сточной трубы

6

he winked his eye —он моргнул

7

Rotten roses they are, after all, like the boxes they’re in. – Все таки эти розы гнилые, как и коробки, в которых они растут.

8

a good long way – довольно далеко

9

so as to let go – чтобы отпустить

10

pulled up – остановилась

11

immense spaces of the air – громадные пустоты воздуха

12

over all shone the moon – все вокруг освещала Луна

13

quite alone – совсем одна

14

couldn’t reach the boat – не могли догнать лодку

15

very naturally – естественно

16

far out into the wide world – так далеко от дома

17

pulled it ashore – притянула ее к берегу

18

were placed very high up – находились очень высоко

19

how well we two shall get on – как хорошо мы с тобой поладим

Скачать книгу


<p>15</p>

very naturally – естественно

<p>16</p>

far out into the wide world – так далеко от дома

<p>17</p>

pulled it ashore – притянула ее к берегу

<p>18</p>

were placed very high up – находились очень высоко

<p>19</p>

how well we two shall get on – как хорошо мы с тобой поладим