Этот неподражаемый Дживс! / The Inimitable Jeeves. Пелам Гренвилл Вудхаус

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Этот неподражаемый Дживс! / The Inimitable Jeeves - Пелам Гренвилл Вудхаус страница 11

Этот неподражаемый Дживс! / The Inimitable Jeeves - Пелам Гренвилл Вудхаус Легко читаем по-английски

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Jeeves Exerts the Old Cerebellum – Дживз шевелит мозгами

      2

      the Balkans – Балканы

      3

      Privateer – Флибустьер (кличка лошади)

      4

      Little – Литл

      5

      Bingo – Бинго

      6

      Mortimer – Мортимер

      7

      ran into – столкнулся с

      8

      Bertie – Берти

      9

      I dropped the subject – я оставил эту тему

      10

      by the Serpentine – у Серпентина

      11

      Mabel – Мэйбл

      12

      the Ritz – «Ритц» (название отеля)

      13

      tea-and-bun shop – закусочная, кафе

      14

      got all flustered with gratification – расплылся от удовольствия

      15

      steak-pudding – мясной пуддинг

      16

      female poisoner – отравительница

      17

      subscription dance – благотворительные танцы

      18

      Camberwell – Камберуэлл (район в южной части Лондона)

      19

      what I might have missed – чего бы я мог лишиться

      20

      stated the case to him – изложил ему дело

      21

      Pounceby Gardens – Паунсби Гарденз

      22

      partly that – отчасти

      23

      Sporting Times – «Спортивные ведомости»

      24

      Direct Suggestion – непосредственное внушение

      25

      class distinctions

Примечания

1

Jeeves Exerts the Old Cerebellum – Дживз шевелит мозгами

2

the Balkans – Балканы

3

Privateer – Флибустьер (кличка лошади)

4

Little – Литл

5

Bingo – Бинго

6

Mortimer – Мортимер

7

ran into – столкнулся с

8

Bertie – Берти

9

I dropped the subject – я оставил эту тему

10

by the Serpentine – у Серпентина

11

Mabel – Мэйбл

12

the Ritz – «Ритц» (название отеля)

13

tea-and-bun shop – закусочная, кафе

14

got all flustered with gratification – расплылся от удовольствия

15

steak-pudding – мясной пуддинг

16

female poisoner – отравительница

17

subscription

Скачать книгу