Invisible. Jonathan Buckley
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Invisible - Jonathan Buckley страница 21
‘That night Jack told his mother what he’d seen. It was through Jack’s mother that we learned more about Randall’s last years. It was known that Randall had returned to the Oak towards the end of his life, in 1895, after Croombe had installed electric lights in the hotel. The new lighting caused a sensation, but it didn’t flatter the paintings, Croombe thought. On the contrary; the colours looked wan and flat. He made enquiries, and discovered that Randall was still alive, living in Bristol, still painting, but Elizabeth had died a decade before and he was alone now. He was almost penniless, and in poor health, so when Croombe invited him to the Oak to retouch the murals, it was like a gift from heaven. He came back, spent a month as Croombe’s guest, worked on his paintings, and then returned to Bristol.’
Mr Morton has eased himself lower in the chair. His eyes have been closed for some time, but from small movements of his lips it had been clear for a while that he was attending to every phrase. Now, however, there is no sign that he is listening. He may even be asleep.
He leans gradually towards the blind man, who now sits up and faces him, frowning. ‘Is that the end?’ asks Mr Morton.
‘Not quite,’ he replies, backing off, like a shoplifter accosted on the point of pocketing something.
‘I thought not. Go on,’ Mr Morton commands, reclining again.
‘Well, that was the story that everyone knew: that Randall did the job, went home to Bristol and died there,’ he continues. ‘In fact, Randall took a detour on his way home. He went in search of Lily Corbin, and found her living at the farm where she had been living when he first came to the Oak, though now she was in the cottage that used to be occupied by the herdsman. As Lily told it, she answered a knock on her door late one afternoon, and there was her younger brother, Alfred, standing in the drizzle beside a bedraggled old man, whom he shoved towards her as if he were some vagrant he’d found thieving from the henhouse. Alfred said the old man’s name was Mr Barlow, but she’d recognised him straight away. She wasn’t going to say anything, however, not with her brother there, because her family had always blamed her for the affair with the painter. It was because of the affair that nobody had ever wanted to marry her. And when she got him inside, out of the rain, she didn’t have a chance to say anything, because before she could get a word in Randall launched into a great speech about his love for her, how her face and voice had haunted him every morning and every night for these past twenty years and more, how he had reproached himself for his cowardice in not leaving his wife. He was a beggar now, he said, not merely in appearance but in his heart as well. He knelt at her feet on the cold stone floor of her kitchen, pouring out his heart while rainwater dripped from his straggly hair. He looked ridiculous, she thought, and he was talking nonsense. Perhaps he had indeed fallen in love with her in the course of that summer month, when they had walked along the river together. Certainly she had fallen in love with him. It was the one time in her life, that month, that she had been as happy as she had been as a child, but it was too many years ago. Her heart had withered. He told her that he had been back to the room where he had painted her portrait, that he had repainted the face of one of the shepherdesses, to make her the twin of the beautiful serving girl. He had painted a lily by her feet, in honour of her, as a sign of his love. She was no longer the beautiful serving girl, she pointed out, but he told her that she was wrong, and started quoting poetry at her. She looked at William as he knelt in a little puddle on the floor of her freezing kitchen, and what she saw was not the man she had loved when she was twenty, but a man she did not know, a lonely and fearful old man, and she felt pity for him.
‘Randall came to his senses, and learned to content himself with pity. He vacated his home in Bristol and went to live on the upper floor of Lily Corbin’s cottage, while she lived below. When Randall fell ill with pneumonia, nearly two years after he’d moved into the cottage, she nursed him until he died. In his will he left her everything, though there wasn’t much to leave, except the pictures he’d painted in her house. She stored them in the room in which Randall had worked and slept, and rarely looked at them, she said.
‘By the time that Jack and his mother were visiting Lily, the hotel had fallen into disrepair and was boarded up. During the war it was used as a convalescent home for wounded servicemen, having gone out of business in the 1920s. Randall’s paintings were whitewashed over and this room became a ward. In 1945 the Oak was boarded up again, so when Jack came up here, to take a look at the pictures he’d heard Lily talk about, the garden was wild and had started to invade the building. Vines were creeping across the walls and there was grass coming up through the floor. Armed with a torch, Jack would slip in here and try to find the portraits of Lily. Some faces could be seen through the veil of whitewash, but not many, and the whole room had grown a coat of fungus and moss. It was like a magic grotto, with the sun shining through the cracks between the boards, and the painted people lurking underneath the greenery and mould. He’d shine his torch across the walls, trying to find Lily, but he never saw any shepherdess and the only serving girl he could see looked nothing like the old lady at the farm. He described the serving girl to her, but she couldn’t say if he’d found her, because she’d never seen the room herself. All she knew was that the friar’s forefinger was pointing at her, so Jack went looking for the friar, but he couldn’t see him either. It wasn’t until long after Lily had died, when the Oak reopened and this room was restored, that he knew for a fact which of the girls had been Lily. And of course it turned out to be the serving girl he’d picked out with his torch.’
Mr Morton opens his eyes, blinking as if emerging from a daydream. ‘So she must have been in her nineties, when Jack was a boy?’
‘A month short of her hundredth birthday when she died in 1949. The farm was down on the Bath Road, a couple of miles from here. There’s a supermarket on the site now, and a DIY superstore.’
Facing the glass wall, Mr Morton raises his eyebrows as though at a screen on which a film had just been shown. ‘Quite a tale,’ he comments.
‘One I’ve told many times, as you’ll have gathered. But not always at such length. Sorry. I went on a bit.’
‘Not at all. Not at all,’ Mr Morton assures him. A smile begins to form and then melts, and his expression settles into thoughtful composure as he ponders the tale of Randall and Lily Corbin and Jack Naylor.
‘I’ll leave you to your music.’
His lips form an unspoken word, then he says: ‘Not music. Homework.’ Smiling, he places the machine on the arm of the chair. With a finger poised above the Play button, he asks: ‘Would you like to hear?’
‘By all means,’ he replies, and a woman’s voice comes out of the machine, speaking Italian. In a wistful lilt the voice recites four or five lines that sound like poetry, lines in which can be heard words that must mean ‘sun’ and ‘herb’ and ‘rose’.
Mr Morton turns off the tape and smiles in the way one would smile at a souvenir that has awakened ambivalent memories. ‘“La donzelletta vien dalla campagna, | In sul calar del sole,”’ he repeats. ‘“Col suo fascio dell’erba, e reca in mano| Un mazzolin di rose e di viole,| Onde, siccome suole,| Ornare ella si appresta | Dimani, al dì di festa, il petto e il crine.”’ Solemnly, holding the recorder between his palms, he translates: ‘“The girl strolls homeward from the fields|As the sun is setting, | With a sheaf of grass and, in her hand, | A posy of roses and violets | With which, tomorrow, | As every Sunday, she will adorn | Her bodice and her hair.” A poem,’ he explains, ‘by Giacomo Leopardi,’ and continues, intuiting the response: ‘An Italian poet, a great poet, but in Britain hardly known. Hence my vainglorious mission to translate his poems into English.’
‘You’re