Кукловод. Ольга Готина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кукловод - Ольга Готина страница 2

Кукловод - Ольга Готина Другие миры (АСТ)

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Откланявшись, советник скрылся в толпе. И прежде чем я успела сделать то же самое, передо мной возник брат.

      – Я знаю, как ты не любишь светские развлечения, но подари мне один танец, – Томас взял меня за руку и увлек в водоворот танцующих пар. Мы беседовали тихо: даже развлекаясь, люди не упускают возможности подслушать. – О чем вы говорили?

      Я без труда поняла, о ком речь.

      – Да собственно, ни о чем, – растерянно ответила я, ища глазами лорда, которому подарила прошлый танец. – Он на самом деле советник короля Сергуна? После беседы с ним мне не по себе.

      – Ты как никогда проницательна, дорогая сестренка, – ответил Томас и тут же одернул меня: – Прекрати на него смотреть.

      – Прости, – я поспешила отвести взгляд, пока мое любопытство не было замечено советником. – Ничего не могу с собой поделать.

      – Лорд Берт опасен. Тебе нужно быть осторожнее в словах при разговоре с ним.

      – Почему? – приходилось бороться с желанием вновь отыскать объект обсуждения в толпе.

      – Он королевский осведомитель, – шепнул Томас, ускоряя шаг. Я сосредоточилась на движениях, и потому не сразу поняла, что именно сказал брат.

      – Что это значит? – мой взгляд все же против воли остановился на советнике. Всего на секунду, но именно в это мгновение он обернулся и улыбнулся, когда наши глаза встретились.

      – Королевский осведомитель. Тот, кто ведет грязную игру за спинами других, используя слабости и тайны, которые люди сами ему доверяют.

      Брат замолчал, позволяя мне обдумать сказанное. Сдержанно кивнув, я дала понять, что всерьез отнеслась к его словам.

      Наш танец подошел к концу, и, переполненная эмоциями, я наконец смогла затеряться в толпе. На этот раз мне беспрепятственно удалось покинуть зал и подняться к себе.

      Пока я готовилась ко сну, необычное знакомство никак не шло из головы. Что он имел в виду, говоря: «Вы мне понравились»? Какой смысл был в этих словах? Недосказанность сводила с ума.

      Служанка помогала мне расшнуровать корсет, пока я смотрелась в зеркало, пытаясь понять, что во мне могло привлечь лорда Берта.

      – Дина, – обратилась я к женщине, – что мужчина имеет в виду, когда говорит, что ты ему нравишься?

      – То, что вы привлекательны для него, ваше высочество, – ответила мне служанка, заканчивая расправляться с корсетом. В ее взгляде читалось любопытство.

      – Нет, – покачала я головой, заходя за ширму и переодеваясь в ночную рубашку, – что еще он может вложить в эти слова?

      – Возможно, он хочет узнать вас ближе.

      – Узнать ближе… Так он и сказал. Но для чего ему узнавать меня ближе? – пробормотала я, выходя из-за ширмы и присаживаясь на стул у трюмо, чтобы Дина могла вытащить шпильки из моих волос.

      Я по-прежнему не видела в нашем разговоре с лордом Бертом никакого смысла.

      Как назло, сон мой тоже крутился вокруг этого странного

Скачать книгу