Незримые фурии сердца. Джон Бойн
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Незримые фурии сердца - Джон Бойн страница 27
В те дни Макс Вудбид зачастил на Дартмут-сквер, и они с Чарльзом, пьяные вдрызг, сперва голосили старый гимн Бельведер-колледжа (Доколе вы будете налегать на человека? Только в Боге успокаивайся, душа моя!), а потом, разругавшись, так орали друг на друга, что эхо их свары неслось по всему дому, и тогда даже Мод недоуменно выглядывала из гнойных сумерек своего писательского кабинета.
– Это ты, Бренда? – спросила она однажды, когда я, не помню уж зачем, слонялся по третьему этажу.
– Нет, это я, Сирил.
– Ах да, Сирил, малыш. Что там за шум внизу? К нам ворвались грабители?
– Мистер Вудбид приехал обсудить с Чарльзом его дело, – сказал я. – По-моему, они разгромили буфет.
– Все это без толку. Чарльза посадят. Хоть залейся виски, ничего не изменишь.
– А что будет с нами? – встревожился я. В семь лет я не был готов к бездомной жизни.
– Со мной все будет хорошо, – сказала Мод. – У меня есть кое-какие сбережения.
– А со мной?
Мой вопрос Мод игнорировала.
– Почему они так орут? Это уж ни в какие рамки. Как можно работать в таких условиях? Да, раз уж ты здесь, можешь придумать синоним к слову «флуоресцентный»?
– Светящийся? – предложил я. – Сияющий? Раскаленный?
– Раскаленный – годится. Для одиннадцати лет ты весьма умен.
– Мне семь, – сказал я.
– Тем более впечатляет. – Мод отступила в свою прокуренную пещеру и закрыла дверь.
Судебное дело – вот два слова, витавшие в доме почти весь 1952-й. Почти всегда они были в наших мыслях и вечно на языке у Чарльза. Казалось, он искренне оскорблен публичным унижением, когда его имя появлялось в газетах вовсе не для прославления. Например, в статье «Ивнинг пресс» говорилось, что размеры его состояния сильно преувеличены и, если его признают виновным, ему грозит не только тюремный срок, но и крупный штраф, после которого он, скорее всего, станет банкротом и будет вынужден продать дом на Дартмут-сквер. И вот тогда Чарльз впадал в дикое бешенство и, точно король Лир в степи, призывал ветер дуть, пока не лопнут щеки, дождь – лить как из ведра и затопить верхушки флюгеров и колоколен, а стрелы молний, деревья расщепляющие, – жечь его седую голову и гром – в лепешку сплюснуть выпуклость вселенной[7]. Макс получил распоряжение подать иск к газете, но благоразумно его игнорировал.
Званый
7
У. Шекспир. «Король Лир», акт 3, сцена 2. Перевод Б. Пастернака.