Ледяной город. Джон Фарроу

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ледяной город - Джон Фарроу страница 52

Ледяной город - Джон Фарроу Эмиль Санк-Марс

Скачать книгу

так, ни в чем, скорее всего, это ерунда.

      – Тогда тем более расскажи мне об этом.

      – Как-то раз я обедал, так? Около гаража «Сампсон». Я часто тогда за угол ходил в одну забегаловку. Туда же вошел один малый. Я сидел за стойкой. Он ко мне подсел. Там полно было пустых мест за стойкой, знаете, а он ко мне как нарочно подсел. А потом стал со мной лясы точить. О погоде говорил, о хоккее, о политике. Он газету читал и что там было написано мне пересказывал. А потом спросил, чем я занимаюсь. Ну, я ему сказал. И тогда, когда я уже собрался отваливать, он меня спрашивает, не хочу ли я немного бабок срубить.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Так назывался знаменитый роман культового писателя ХХ века, классика американской контркультуры Хантера Томпсона. «Ангелы ада» был впервые опубликован в 1966 году. – Прим. ред.

      2

      Канадская королевская конная полиция (Royal Canadian Mounted Police – RCMP) – действует на всей территории Канады, решая вопросы, подлежащие национальной или федеральной юрисдикции. – Здесь и далее прим. пер.

      3

      Провинциальная полиция Квебека (Süreté du Québec – SQ) – действует на территории провинции Квебек, решая вопросы, подлежащие провинциальной юрисдикции.

      4

      Верхний Вестмаунт (Upper Westmount) – один из самых дорогих и престижных районов Монреаля.

      5

      «Мэйфлауэр» (Mayflower) – название британского барка, на котором 21 ноября 1620 г. из Англии в Америку прибыли первые пилигримы – поселенцы Новой Англии.

      6

      Путин (poutine) – традиционное квебекское блюдо: горячая жареная картошка с расплавленным сыром.

      7

      «Вестендеры» (West Enders) – район West End известен в Монреале как один из самых неспокойных.

      8

      Пятое марта (Cinq-Mars) – фамилия главного героя. В английском языке при обозначении дат сначала указывается месяц, потом день.

      9

      Боксинг дэй (Boxing Day) – второй день Рождества, когда в большинстве магазинов Канады проводятся новогодние распродажи.

      10

      МакГилл (McGill) – самый престижный из четырех монреальских университетов.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAg0BdwDAREAAhEBAxEB/8QAHQAAAQQDAQEAAAAAAAAAAAAABAADBQYBAgcICf/EABwBAQADAAMBAQAAAAAAAAAAAAABAgMEBQYHCP/aAAwDAQACEAMQAAAB6nyK9LtWBMK2QaIyVRlgsAzNrBDckIMwlgkHNTBqYNRsaNAgcNSulbtWWCLJSJaiY8liNG5OQj9KtgpIVCEBcBeCVBBsr1kOWwmoR0JAYiS1zqLHQ5DeWo1Y3LBFQm6DQEzcxIYjgQIIcIumaHMz47KWgWaGw6DaBSrBwDJ0agWMm0JWjSQsIzUHdsBq1+1TggncdNSID7UOtESR5kkgQZuhICgQ1J6BY0RQ+GElJqAAKCgZtIaA5oPDAKOjRJS1sFoGqItWbQYRtrQyRaIypmG6RBi6QlbQcgwMLhFUGGRgflgLI1BKY8isNSRki6tCaNItHLFAUG8gIGPS976V6BauDS1X5U0kimw6VJyDFbSxJgBuGmwwaCHB8ZGAADJALCSEAbVmxiWiWol40MSCg6R+ldCHC6o4GugbxlR0qozY6PEXKwDgZBymhlExRvCesUC7IyUeEjWYgfGLgJQZImpOkIK4qgujEBSXkRAqWst6ojQiIMXR48T8NKmzYLzGyiYQGoO5kORFxSQDzelx05Im1H7RIgpgADgWyAIgcLIRAgMYHRsOJA1I8AI8aBBGDBqQo6AE7KXsgqIWjUPLMCXVK

Скачать книгу