Китайское рыцарство. Алексей Юрьевич Кузьмин
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Китайское рыцарство - Алексей Юрьевич Кузьмин страница 2
Сообщество мастеров боевых искусств называется «улинь» 武林 – «лес воинов», и здесь мы находим интересную аналогию с академией Ханьлинь, которая связана с конфуцианством.
Люди, практиковавшие боевые искусства в Китае
Человек мира боевых искусств – это «武林人» – «у лин жэнь». Первые два иероглифа обозначают дословно «лес воинов» – то есть – сообщество людей, практикующих боевые искусства, иероглиф «жэнь» – «человек».
Кроме того, есть «战士» «чжаньши» – бойцы. Иероглиф «чжань» обозначает «война». Анализ составных частей этого иероглифа показывает, что он состоит из двух частей. Слева – «занимать территорию, оккупировать», справа – «алебарда, оружие». То есть, это символ войны, как вооруженного захвата территории. Иероглиф «ши» обозначает «воин, специалист».
官兵 гуаньбин – офицеры и солдаты,
兵士 бинши – солдаты и сержанты. 士 «ши» – это «воин», «сержант», «специалист», 兵 «бин» – «солдат»,
骑士 «циши» – «рыцарь», больше в плане сословия воинов-наездников.
侠 «ся» – «рыцарь», больше в плане совокупности боевых качеств и черт характера. Человек в возрасте, обладающий авторитетом, и проявивший свои рыцарские качества неоднократно, именуется «Великий рыцарь» «дася» 大侠, молодой человек из мира боевых искусств, пусть и не вошедший в полную силу, но проявивший рыцарские черты характера, именуется «молодой рыцарь» – «шаося» 少侠.
Также есть термины 英雄 «инсюн» – «герой»,好汉 «хаохань» – «хороший китайский парень», «надежный, испытанный человек»,
Аналог самураев у китайцев – «兵家» «бинцзя» – «солдатская семья» – они с готовностью умирают за еду, которой их кормит господин. Они должны быть верными, но при этом они не владеют землей, кормятся только из жалования, и не наследуют титулов. Китайские солдаты были разменной монетой