Осень Средневековья. Йохан Хёйзинга

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Осень Средневековья - Йохан Хёйзинга страница 17

Осень Средневековья - Йохан Хёйзинга Азбука-Классика. Non-Fiction

Скачать книгу

на все ту же унылую тему. В высших сословиях должна была царить сильнейшая меланхолия, чтобы придворная знать заставляла своего поэта-поденщика постоянно повторять следующие мелодии:

                               Toute léesse deffaut,

                               Tous cueurs ont prins par assaut

                               Tristesse et merencolie[118].

                               Всем радостям конец,

                               О сколько ранили сердец

                               Меранхолия и печаль[119].

      Жан Мешино на три четверти века позже Дешана все еще поет в том же тоне:

                         О misérable et très dolente vie!..

                         La guerre avons, mortalité, famine;

                         Le froid, le chaud, le jour, la nuit nous mine;

                         Puces, cirons et tant d’autre vermine

                         Nous guerroyent. Bref, misère domine

                         Noz mechans corps, dont le vivre est très court.

                         О жалкое, прескорбное житье!..

                         Война, смерть, глад нам гибелью грозят;

                         Днем, ночью зной иль стужа нас томят;

                         Блоха и клещ и прочий мерзкий гад

                         Нас истребляют. Сжалься, Боже, град

                         Сей отврати от кратких жизнью тел.

      Он также постоянно высказывает горькое убеждение, что в мире все идет дурно: справедливость утрачена, великие мира сего обирают малых, малые же – друг друга. Извечная ипохондрия доводит его, как он говорит, до грани самоубийства. Вот как он описывает сам себя:

                              Et je, le pouvre escrivain,

                              Au cueur triste, faible et vain,

                              Voyant de chascun le dueil,

                              Soucy me tient en sa main;

                              Toujours les larmes à l’œil,

                              Rien fors mourir je ne vueil[120].

                              Злосчастный сочинитель я,

                              Тщета и грусть гнетут меня,

                              Печалуюсь и не ропщу,

                              Всё горше мне день ото дня;

                              Нет сил, всё боле я грущу,

                              Одной лишь смерти я ищу.

      Все эти выражения настроения столь видных персон свидетельствуют о сентиментальной потребности рядить душу в траур. Едва ли не каждый спешит объявить, что не видел в жизни ничего, кроме бедствий, что еще более худшего следует ожидать в будущем и что пройденный им жизненный путь он не хотел бы повторить заново. «Moi douloreux homme, né en éclipse de ténèbres, en espesses bruynes de lamentation» [ «Я скорбный человек, рожденный во мраке затмения, в шумных потоках печали»] – так Шастеллен представляет себя читателю[121]. «Tant a souffert La Marche» [ «О, сколько страдал Ля Марш»] – такой девиз избирает себе придворный поэт и историограф Карла Смелого; одну только горечь видит он в жизни, а его портрет являет нам те скорбные черты, которые приковывают наш взгляд на столь многих изображениях, относящихся к этому времени[122].

      Ничья жизнь в этом столетии не кажется столь полной

Скачать книгу


<p>118</p>

Deschamps. № 562 (IV, p. 18).

<p>119</p>

Именно так – merencolie [меранхолия] – произносилось слово меланхолия во французском языке XV в. Это объясняется как тем, что к тому времени была забыта смысловая связь с древнегреческим μελαγχολία от μελάς χολή [черная желчь] (античная медицина объясняла подавленное душевное состояние избытком черной желчи в человеке), так и особенностями артикуляции.

<p>120</p>

A. de la Borderie. Jean Mechinot, sa vie et ses œuvres (Bibl. de l’Ecole de chartes. LVI). 1895, p. 277, 280, 305, 310, 312, 622 etc.

<p>121</p>

Chastellain. I, p. 10 (Prologue); ср.: Complainte de fortune, VIII, p. 334.

<p>122</p>

La Marche. I, p. 186, IV, p. LXXXIX; Stein Н. Etude sur Olivier de la Marche, historien, poète et diplomate (Mém. couronnés etc. de l’Acad. royale de Belg., XLIX). Bruxelles, 1888. Frontispice.