Осень Средневековья. Йохан Хёйзинга

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Осень Средневековья - Йохан Хёйзинга страница 25

Осень Средневековья - Йохан Хёйзинга Азбука-Классика. Non-Fiction

Скачать книгу

пройти первым – ко второй половине XIX в. из обихода верхних слоев буржуазного общества подобные манеры по большей части уже исчезли. Но в XV в. эти формы обихода еще в полном расцвете. И все же, в то время как они неукоснительно принимаются во внимание, сатира делает их постоянным предметом своих насмешек. В первую очередь это касается церкви как места пышных и продолжительных церемоний. Прежде всего это offrande – приношение, которое никто не желает возложить на алтарь первым.

                           – Passez. – Non feray. – Or avant!

                           Certes si ferez, ma cousine.

                           – Non feray. – Huchez no voisine,

                           Qu’elle doit mieux devant offrir.

                           – Vous ne le devriez souffrir,

                           Dist la voisine: n’appartient

                           A moy: offrez, qu’a vous ne tient

                           Que li prestres ne se délivre[156].

                           – Прошу. – О нет. – Вперед, смелей!

                           Кузина, право же, ступайте.

                           – О нет. – Соседке передайте,

                           И пусть она идет тотчас.

                           – Как можно? Только после Вас,

                           Мне дабы не попасть впросак.

                           Идите Вы, без Вас никак

                           Священник не приступит к службе.

      Когда, наконец, более знатная дама выходит вперед, скромно заявляя, что делает это лишь затем, чтобы положить конец спорам, следуют новые препирательства по поводу того, кто первым должен поцеловать paesberd, la paix [мир], пластинку из дерева, серебра или слоновой кости. В позднем Средневековье вошло в обычай во время мессы, после Agnus Dei[157], целовать мир вместо того, чтобы, обмениваясь лобзанием мира, целовать друг друга в губы[158] [159]. Это превратилось в нескончаемую помеху службе, когда среди знатных прихожан мир переходил из рук в руки, сопровождаемый вежливым отказом поцеловать его первым.

                           Respondre doit la juene fame:

                           – Prenez, je ne prendray pas, dame.

                           – Si ferez, prenez, douce amie.

                           – Certes, je ne le prendray mie;

                           L’en me tendroit pour une sote.

                           Baillez, damoiselle Marote.

                           – Non feray, Jhesucrist m’en gart!

                           Portez a ma dame Ermagart.

                           – Dame, prenez. – Saincte Marie,

                           Portez la paix a la baillie.

                           – Non, mais a la gouverneresse[160].

                           Младая женщина в ответ:

                           – Брать не должна его, о нет.

                           – Возьмите ж, милая, прошу.

                           – О нет, я столь не согрешу,

                           Всяк дурочкой меня сочтет.

                           – Отдайте мадемуазель Марот.

                           – Нет, ни за что,

Скачать книгу


<p>156</p>

Deschamps. Le miroir de mariage. IX, p. 100–110.

<p>157</p>

Обряд лобзания мира заключался в том, что епископ целовал в губы священника, тот – диакона, а последний – прихожан по очереди. В Средние века этот раннехристианский обычай сменился иным, по которому все по очереди целовали прямоугольную пластинку (15x10 см) с изображением распятия, получившую от термина osculum pacis [поцелуй мира] названия pax [мир], instrumentum pacis [орудие мира], tabella pacis [пластинка мира] или osculatorium, что можно перевести как поцелуйник.

<p>158</p>

Различные образцы таких paix представлены в: Laborde. II. № 43, 45, 75, 126, 140, 5293.

<p>159</p>

Agnus Dei [лат. Агнец Божий] – обращенная к Христу молитва во время мессы перед началом причастия.

<p>160</p>

Deschamps. Le miroir de mariage, p. 300; ср.: VIII, p. 156, ballade № 1462; Molinet. V, p. 195; Les cent nouvelles nouvelles / Ed. Th. Wright. II, p. 123; ср.: Les Quinze joyes de mariage, p. 185.