Осень Средневековья. Йохан Хёйзинга

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Осень Средневековья - Йохан Хёйзинга страница 35

Осень Средневековья - Йохан Хёйзинга Азбука-Классика. Non-Fiction

Скачать книгу

в самóй куртуазной литературе, подобно тому как это было в салонах при ancien régime [старом режиме][249]. Мысль о том, «dat edelheit began uter reinre herten»[250] [ «что благородство изошло из чистых сердец»], была ходячим представлением уже в XII столетии и фигурировала как в латинской поэзии, так и в поэзии трубадуров, оставаясь во все времена чисто нравственным взглядом, вне какого бы то ни было активного социального действия.

                         Dont vient a tous souveraine noblesce?

                         Du gentil cuer, paré de nobles mours.

                        …Nulz n’est villain se du cuer ne lui muet[251].

                         Откуда гордость в нас и благородство?

                         От сердца, в коем благородный нрав.

                        …Не низок тот, кто сердцем не таков.

      Эту мысль о равенстве отцы Церкви почерпнули из текстов Цицерона и Сенеки. Григорий Великий оставил грядущему Средневековью слова: «Omnes namque homines natura æquales sumus» [ «Ибо все мы, человеки, по естеству своему равны»]. Это постоянно повторялось на все лады, без малейшего, впрочем, намерения действительно уменьшить существующее неравенство. Ибо человека Средневековья эта мысль нацеливала на близящееся равенство в смерти, а не на безнадежно далекое равенство при жизни. У Эсташа Дешана мы находим эту же мысль в явной связи с представлением о Пляске смерти, которое должно было утешать человека позднего Средневековья в его неизбежных столкновениях с мирской несправедливостью. А вот как сам Адам обращается к своим потомкам:

                         Enfans, enfans, de moy Adam, venuz,

                         Qui après Dieu suis pères premerain

                         Créé de lui, tous estes descenduz

                         Naturelement de ma coste et d’Evain;

                         Vo mère fut. Comment est l’un villain

                         Et l’autre prant le nom de gentillesce

                         De vous, frères? dont vient tele noblesce?

                         Je ne le sçay, se ce n’est des vertus,

                         Et les villains de tout vice qui blesce:

                         Vous estes tous d’une pel revestus.

                         Quant Dieu me fist de la bœ ou je fus,

                         Homme mortel, faible, pesant et vain,

                         Eve de moy, il nous créa tous nuz,

                         Mais l’esperit nous inspira a plain

                         Perpétuel, puis eusmes soif et faim,

                         Labour, doleur, et enfans en tristesce;

                         Pour noz péchiez enfantent a destresce

                         Toutes femmes; vilment estes conçuz.

                         Dont vient ce nom: villain, qui les cuers blesce?

                         Vous estes tous d’une pel revestuz.

                         Les roys puissans, les contes et les dus,

                         Le gouverneur du peuple et souverain,

                         Quant ilz naissent, de quoy sont ilz vestuz?

                         D’un orde pel.

                        …Prince, pensez, sanz avoir en desdain

                         Les povres genz, que la mort tient le frain[252].

                         О дети, дети, вы Адама род, —

                         Кто, после Бога, первым сотворен

                         Из праотцев, – всех вас чреда идет

                         От моего ребра, и сколь племен —

                         Всем

Скачать книгу


<p>249</p>

Ancien régime [фр. – старый режим (или старый порядок)] – принятое в западноевропейской историографии обозначение периода французской истории, непосредственно предшествующего Французской революции. Эта эпоха характеризуется разложением государственных институтов, моральным упадком, но также распространением демократических и даже эгалитаристских идей. Идеи эти были в ходу не только в кругах передовой буржуазии, но и в аристократических салонах, где к ним относились, впрочем, не слишком серьезно и где они принимали характер салонной игры и весьма отвлеченных ламентаций по поводу судьбы несчастного народа. Глава IV

<p>250</p>

Jacob van Maerlant. Eersten Martijn. 43; см.: Friedrich W. Der lateinische Hintergrund zu Maerlants «Disputacie». Leipzig, 1934. S. 52 ff.

<p>251</p>

Deschamps. VI, p. 67, № 1140. Связь между идеями равенства и душевного благородства убедительно высказана в словах Гисмонды, обращенных к ее отцу, Танкреду, в первой новелле четвертого дня Декамерона Боккаччо.

<p>252</p>

Deschamps. VI, p. 124, № 1176.