Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!. Пелам Гренвилл Вудхаус
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves! - Пелам Гренвилл Вудхаус страница 16
5
Savoy Grill – «Савой Гриль» (название ресторана)
6
Lord Chuffnell’s aunt, Myrtle – тётя лорда Чаффнела, Миртл
7
called to see you this morning – приходил сегодня утром к вам с визитом
8
set the dog on him – спустите на него собаку
9
Mrs Tinkler-Moulke’s Pomeranian – шпиц миссис Тинклер-Мульке
10
to blow over – успокоиться
11
Sherry-Netherland – «Шерри-Незерленд» (название отеля на Манхеттене)
12
second cousin – троюродный брат
13
Bertram Wooster – Бертрам Вустер
14
Honoria – Гонория
15
Wickham – Уикем
16
son-in-law – зять
17
at any rate – в любом случае
18
dementia praecox – шизофрения
19
public menace – угроза для общества
20
loony-bin – дурдом
21
Show Sir R. Glossop out! – Проводите сэра Р. Глоссопа
22
Manglehoffer – Манглхоффер
23
Lieutenant-Colonel J. J. Bustard, DSO – подполковник ДЖ. ДЖ. Бастард, кавалер ордена «За выдающиеся заслуги» (военная награда Великобритании, Distinguished Service Order)
24
Sir Everard and Lady Blennerhassett – сэр Эверард и леди Бленнерхассет
25
honeysuckle-covered – покрытый жимолостью
26
give my notice – заявить об уходе
27
Elia Gospodinoff – Элья Господинофф
28
Mussolini – Муссолини
29
dash it! – чёрт побери!
30
Piccadilly – Пикадилли
31
Baron Chuffnell – барон Чаффнелл
32
Eton and Oxford – Итон и Оксфорд
33
Chuffnell Regis – Чаффнел-Реджис
34
Seabury – Сибери
35
Dower House – вдовий флигель
36
the Drones – «Трутни»
37
the Carlton – «Карлтон» (название отеля)
38
an urgent wire – срочная телеграмма
39
Police Sergeant Voules – сержант полиции Ваулз