Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves!. Пелам Гренвилл Вудхаус

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves! - Пелам Гренвилл Вудхаус страница 16

Дживс, вы – гений! / Thank you, Jeeves! - Пелам Гренвилл Вудхаус Эксклюзивное чтение на английском языке

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      Roderick Glossop – Родерик Глоссоп

      5

      Savoy Grill – «Савой Гриль» (название ресторана)

      6

      Lord Chuffnell’s aunt, Myrtle – тётя лорда Чаффнела, Миртл

      7

      called to see you this morning – приходил сегодня утром к вам с визитом

      8

      set the dog on him – спустите на него собаку

      9

      Mrs Tinkler-Moulke’s Pomeranian – шпиц миссис Тинклер-Мульке

      10

      to blow over – успокоиться

      11

      Sherry-Netherland – «Шерри-Незерленд» (название отеля на Манхеттене)

      12

      second cousin – троюродный брат

      13

      Bertram Wooster – Бертрам Вустер

      14

      Honoria – Гонория

      15

      Wickham – Уикем

      16

      son-in-law – зять

      17

      at any rate – в любом случае

      18

      dementia praecox – шизофрения

      19

      public menace – угроза для общества

      20

      loony-bin – дурдом

      21

      Show Sir R. Glossop out! – Проводите сэра Р. Глоссопа

      22

      Manglehoffer – Манглхоффер

      23

      Lieutenant-Colonel J. J. Bustard, DSO – подполковник ДЖ. ДЖ. Бастард, кавалер ордена «За выдающиеся заслуги» (военная награда Великобритании, Distinguished Service Order)

      24

      Sir Everard and Lady Blennerhassett – сэр Эверард и леди Бленнерхассет

      25

      honeysuckle-covered – покрытый жимолостью

      26

      give my notice – заявить об уходе

      27

      Elia Gospodinoff – Элья Господинофф

      28

      Mussolini – Муссолини

      29

      dash it! – чёрт побери!

      30

      Piccadilly – Пикадилли

      31

      Baron Chuffnell – барон Чаффнелл

      32

      Eton and Oxford – Итон и Оксфорд

      33

      Chuffnell Regis – Чаффнел-Реджис

      34

      Seabury – Сибери

      35

      Dower House – вдовий флигель

      36

      the Drones – «Трутни»

      37

      the Carlton – «Карлтон» (название отеля)

      38

      an urgent wire – срочная телеграмма

      39

      Police Sergeant Voules – сержант полиции Ваулз

Скачать книгу