Все о любви. Стефани Лоуренс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Все о любви - Стефани Лоуренс страница 7
Филлида выпрямилась. Ее охватило чувство раскаяния. Ведь это по ее вине незнакомец получил такую ужасную травму.
– Я сбегаю в Мэнор и буду обратно через час.
Женщина улыбнулась и кивнула. Бросив еще один прощальный взгляд в сторону кровати, Филлида вышла из комнаты.
– Я в самом деле не мог сказать, сэр.
Филлида вошла в парадную дверь усадьбы и обнаружила перед закрытой дверью в гостиную Брислфорда, дворецкого Горация, которого именно в этот момент допрашивал мистер Люциус Эпплби. Эпплби поклонился: «Мисс Тэллент».
Филлида кивнула в ответ:
– Добрый день, сэр.
Большинство местных дам находили Эпплби очень привлекательным, но, на ее вкус, он был слишком холоден.
– Сэр Седрик попросил меня тщательно расследовать обстоятельства смерти мистера Уэлема, – объяснил Эпплби, чувствуя необходимость извиниться за свое вторжение. Он был секретарем сэра Фортмена, местного землевладельца, интерес которого к делу был вполне понятен. – Брислфорд только что рассказывал мне, что сэр Джаспер очень доволен тем фактом, что джентльмен, обнаруженный рядом с телом, не является убийцей.
– Это верно. Убийца все еще неизвестен. – Не желая далее продолжать разговор, Филлида повернулась к Брислфорду. – Я попросила Джона Оустлера позаботиться о лошадях джентльмена.
Лошади – пара дорогих красавцев – были великолепны, даже на ее неопытный взгляд. Ее брат Джонас бросил бы все дела, только бы увидеть их.
– Мы поместим их в здешней конюшне. В конюшне Грейнджа сейчас лошади моей тетушки Хаддлсфорд и кузенов.
Они прибыли сегодня как раз в тот момент, когда она спешила на помощь неизвестному джентльмену. Именно из-за своих непутевых кузенов она не успела спасти незнакомца из лап усердного Джаггса.
Брислфорд насупился:
– Если вы полагаете, что это лучший выход…
– Да, полагаю. Совершенно очевидно, что джентльмен прибыл сюда с визитом – возможно, он был другом мистера Уэлема.
– Не знаю, мисс. Мы с Хеммингсами не так долго служили хозяину, чтобы знать всех его друзей.
– Верно. Не сомневаюсь, Коуви узнает его. – Коуви был камердинером Горация в течение многих лет. – Он все еще не вернулся?
– Нет, мисс. Он будет просто убит этим.
Филлида кивнула.
– Я вообще-то заглянула, чтобы забрать шляпу того джентльмена.
– Шляпу? – уставился на нее Брислфорд. – Здесь не было никакой шляпы, мисс.
Филлида на миг прикрыла глаза.
– Вы уверены?
– Здесь ничего нет. – Брислфорд осмотрелся вокруг. – Может быть, в его экипаже?
Филлида изобразила улыбку.
– Нет-нет, не беспокойтесь. Я просто подумала, что у него должна была быть шляпа. И трость,