Der Steppenwolf / Степной волк. Книга для чтения на немецком языке. Герман Гессе

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Der Steppenwolf / Степной волк. Книга для чтения на немецком языке - Герман Гессе страница 13

Der Steppenwolf / Степной волк. Книга для чтения на немецком языке - Герман Гессе Moderne Prosa

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      mühte sich die Treppe hinauf – с трудом поднялся по лестнице.

      13

      in der laudicken Luft – в спёртом воздухе.

      14

      bekömmliche – здесь: уютный.

      15

      verehrte Götzen – уважаемые, авторитетные люди, кумиры общества.

      16

      Giottosche – работы Джотто (итальянский художник XIIIXIV вв.).

      17

      Воздухоплаватель Джаноццо – персонаж произведения Жана Поля «Морская книга

Примечания

1

durchgearbeitet – здесь: живое, выразительное.

2

änder(e)n – то же, что ander(e)n.

3

…ich an dem neuen Mieter mancherlei auszusetzen hatte – я по разным поводам был недоволен новым жильцом.

4

ein Mann von europäischem Namen – человек с европейским именем, человек, известный в Европе.

5

Streberei – карьеризм.

6

staken – то же, что steckten (imp. от stecken).

7

hinuntergoß – опрокидывал (в себя).

8

hie und da – там и сям.

9

ein guter Grieche waren – (у вас) были хорошие успехи в древнегреческом языке.

10

eingefangen – здесь: привлёк к себе.

11

Räume – то же, что Raum(e) (Dat. от Raum).

12

mühte sich die Treppe hinauf – с трудом поднялся по лестнице.

13

in der laudicken Luft – в спёртом воздухе.

14

bekömmliche – здесь: уютный.

15

verehrte Götzen – уважаемые, авторитетные люди, кумиры общества.

16

Giottosche – работы Джотто (итальянский художник XIIIXIV вв.).

17

Воздухоплаватель Джаноццо – персонаж произведения Жана Поля «Морская книга воздухоплавателя Джаноццо» (1801); Аттила Шмельцле – персонаж сочинения Жана Поля «Странствие полевого проповедника Шмельцле во Флетц» (1809); Боробудур – монументальный памятник буддистскойархитектуры неподалеку от Джокьякарты, построенный в800 г.

18

Stil Louis Seize – в стиле Людовика Шестого.

19

auf der Lauer lag – подкарауливал, поджидал в засаде.

20

brüten – здесь: размышлять.

21

ohne darum in ihrer ganzen Signatur und Prägung dem Typus der Selbstmörder anzugehören – но не принадлежат при этом к типу самоубийц с его характером и всеми его особенностями.

22

freischweifend – независимо (сам по себе) блуждающий.

23

common sense (англ.) – здравый смысл.

Скачать книгу