Примечания
1
durchgearbeitet – здесь: живое, выразительное.
2
änder(e)n – то же, что ander(e)n.
3
…ich an dem neuen Mieter mancherlei auszusetzen hatte – я по разным поводам был недоволен новым жильцом.
4
ein Mann von europäischem Namen – человек с европейским именем, человек, известный в Европе.
6
staken – то же, что steckten (imp. от stecken).
7
hinuntergoß – опрокидывал (в себя).
8
hie und da – там и сям.
9
ein guter Grieche waren – (у вас) были хорошие успехи в древнегреческом языке.
10
eingefangen – здесь: привлёк к себе.
11
Räume – то же, что Raum(e) (Dat. от Raum).
12
mühte sich die Treppe hinauf – с трудом поднялся по лестнице.
13
in der laudicken Luft – в спёртом воздухе.
14
bekömmliche – здесь: уютный.
15
verehrte Götzen – уважаемые, авторитетные люди, кумиры общества.
16
Giottosche – работы Джотто (итальянский художник XIIIXIV вв.).
17
Воздухоплаватель Джаноццо – персонаж произведения Жана Поля «Морская книга воздухоплавателя Джаноццо» (1801); Аттила Шмельцле – персонаж сочинения Жана Поля «Странствие полевого проповедника Шмельцле во Флетц» (1809); Боробудур – монументальный памятник буддистскойархитектуры неподалеку от Джокьякарты, построенный в800 г.
18
Stil Louis Seize – в стиле Людовика Шестого.
19
auf der Lauer lag – подкарауливал, поджидал в засаде.
20
brüten – здесь: размышлять.
21
ohne darum in ihrer ganzen Signatur und Prägung dem Typus der Selbstmörder anzugehören – но не принадлежат при этом к типу самоубийц с его характером и всеми его особенностями.
22
freischweifend – независимо (сам по себе) блуждающий.
23
common sense (англ.) – здравый смысл.