Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке. Френсис Фицджеральд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке - Френсис Фицджеральд страница 2

Tender is the night / Ночь нежна. Книга для чтения на английском языке - Френсис Фицджеральд Classical literature (Каро)

Скачать книгу

for this group; he moved gravely about with a rake, ostensibly removing gravel and meanwhile developing some esoteric burlesque held in suspension by his grave face. Its faintest ramification had become hilarious, until whatever he said released a burst of laughter. Even those who, like herself, were too far away to hear, sent out antennae of attention until the only person on the beach not caught up in it was the young woman with the string of pearls. Perhaps from modesty of possession she responded to each salvo of amusement by bending closer over her list.

      The man of the monocle and botlle spoke suddenly out of the sky above Rosemary.

      “You are a ripping swimmer.”

      She demurred.

      “Jolly good. My name is Campion. Here is a lady who says she saw you in Sorrento last week and knows who you are and would so like to meet you.”

      Glancing around with concealed annoyance Rosemary saw the untanned people were waiting. Reluctantly she got up and went over to them.

      “Mrs. Abrams – Mrs. McKisco – Mr. McKisco – Mr. Dumphry —”

      “We know who you are,” spoke up the woman in evening dress. “You’re Rosemary Hoyt and I recognized you in Sorrento and asked the hotel clerk and we all think you’re perfectly marvellous and we want to know why you’re not back in America making another marvellous moving picture.”

      They made a superfluous gesture of moving over for her. The woman who had recognized her was not a Jewess, despite her name. She was one of those elderly “good sports” preserved by an imperviousness to experience and a good digestion into another generation.

      “We wanted to warn you about getting burned the first day,” she continued cheerily, “because your skin is important, but there seems to be so darn[14] much formality on this beach that we didn’t know whether you’d mind.”

      II

      “We thought maybe you were in the plot,” said Mrs. McKisco. She was a shabby-eyed, pretty young woman with a disheartening intensity. “We don’t know who’s in the plot and who isn’t. One man my husband had been particularly nice to turned out to be a chief character – practically the assistant hero.”

      “The plot?” inquired Rosemary, half understanding. “Is there a plot?”

      “My dear, we don’t know,” said Mrs. Abrams, with a convulsive, stout woman’s chuckle. “We’re not in it. We’re the gallery[15].”

      Mr. Dumphry, a tow-headed effeminate young man, remarked: “Mama Abrams is a plot in herself,” and Campion shook his monocle at him, saying: “Now, Royal, don’t be too ghastly for words[16].” Rosemary looked at them all uncomfortably, wishing her mother had come down here with her. She did not like these people, especially in her immediate comparison of them with those who had interested her at the other end of the beach. Her mother’s modest but compact social gift got them out of unwelcome situations swiftly and firmly. But Rosemary had been a celebrity for only six months, and sometimes the French manners of her early adolescence and the democratic manners of America, these latter superimposed, made a certain confusion and let her in for just such things.

      Mr. McKisco, a scrawny, freckle-and-red man of thirty, did not find the topic of the “plot” amusing. He had been staring at the sea – now after a swift glance at his wife he turned to Rosemary and demanded aggressively:

      “Been here long?”

      “Only a day.”

      “Oh.”

      Evidently feeling that the subject had been thoroughly changed, he looked in turn at the others.

      “Going to stay all summer?” asked Mrs. McKisco, innocently. “If you do you can watch the plot unfold.”

      “For God’s sake, Violet, drop the subject!” exploded her husband. “Get a new joke, for God’s sake!”

      Mrs. McKisco swayed toward Mrs. Abrams and breathed audibly:

      “He’s nervous.”

      “I’m not nervous,” disagreed McKisco. “It just happens I’m not nervous at all.”

      He was burning visibly – a grayish flush had spread over his face, dissolving all his expressions into a vast ineffectuality. Suddenly remotely conscious of his condition he got up to go in the water, followed by his wife, and seizing the opportunity Rosemary followed.

      Mr. McKisco drew a long breath, flung himself into the shallows and began a stiff-armed batting of the Mediterranean, obviously intended to suggest a crawl – his breath exhausted he arose and looked around with an expression of surprise that he was still in sight of shore.

      “I haven’t learned to breathe yet. I never quite understood how they breathed.” He looked at Rosemary inquiringly.

      “I think you breathe out under water,” she explained. “And every fourth beat you roll your head over for air.”

      “The breathing’s the hardest part for me. Shall we go to the raft?”

      The man with the leonine head lay stretched out upon the raft, which tipped back and forth with the motion of the water. As Mrs. McKisco reached for it a sudden tilt struck her arm up roughly, whereupon the man started up and pulled her on board.

      “I was afraid it hit you.” His voice was slow and shy; he had one of the saddest faces Rosemary had ever seen, the high cheekbones of an Indian, a long upper lip, and enormous deep-set dark golden eyes. He had spoken out of the side of his mouth, as if he hoped his words would reach Mrs. McKisco by a circuitous and unobtrusive route; in a minute he had shoved off into the water and his long body lay motionless toward shore.

      Rosemary and Mrs. McKisco watched him. When he had exhausted his momentum he abruptly bent double, his thin thighs rose above the surface, and he disappeared totally, leaving scarcely a fleck of foam behind.

      “He’s a good swimmer,” Rosemary said.

      Mrs. McKisco’s answer came with surprising violence.

      “Well, he’s a rotten musician.” She turned to her husband, who after two unsuccessful attempts had managed to climb on the raft, and having attained his balance was trying to make some kind of compensatory flourish[17], achieving only an extra stagger. “I was just saying that Abe North may be a good swimmer but he’s a rotten musician.”

      “Yes,” agreed McKisco, grudgingly. Obviously he had created his wife’s world, and allowed her few liberties in it.

      “Antheil’s[18] my man.” Mrs. McKisco turned challengingly to Rosemary, “Antheil and Joyce[19]. I don’t suppose you ever hear much about those sort of people in Hollywood, but my husband wrote the first criticism of Ulysses[20] that ever appeared in America.”

      “I wish I had a cigarette,” said McKisco calmly. “That’s more important to me just now.”

      “He’s got insides

Скачать книгу


<p>14</p>

darn = damn

<p>15</p>

gallery – (театр.) галерка

<p>16</p>

don’t be too ghastly for words – не говори такие ужасные слова

<p>17</p>

flourish – (зд.) демонстративные, показные движения (телом)

<p>18</p>

Antheil – Джордж Антейль (1900–1959), американский композитор-авангардист

<p>19</p>

Joyce – Джеймс Джойс (1882–1941), англо-ирландский писатель, один из основоположников школы «потока сознания»

<p>20</p>

Ulysses – «Улисс» (1922), центральное произведение Джойса, в романе описан один день из жизни нескольких жителей Дублина