Квантовый выбор. Не все мы умрем, но все изменимся. Виталий Тихоплав
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Квантовый выбор. Не все мы умрем, но все изменимся - Виталий Тихоплав страница 8
Сегодня ученые располагают более чем пятью тысячами греческих рукописей Нового Завета, в которых существуют тысячи отличий, получившихся в результате ошибок, вставок и поправок, сделанных писцами. Некоторые тексты просто противоречат друг другу. Например, Матфей, утверждая, что Иисус родился в Вифлееме, пишет, что волхвы оказались там через несколько дней. Лука же говорит о том, что пастухи пришли к младенцу сразу, как только Ангел возвестил о Его рождении. Марк и Иоанн вообще не пишут о Вифлееме и называют Христа «Иисусом из Назарета». Непонятно, где же родился Иисус. И подобных неточностей очень много.
Исследователи пришли к выводу, что те, кто писал Евангелия, хотя и объявили себя апостолами или их учениками, на самом деле не были таковыми. Они писали под именами апостолов и их верных друзей, чтобы придать достоверность своим трудам. Сами они не только не были очевидцами событий в жизни Иисуса, но и не встречались с ним. Записи делались через 40–60 лет после распятия Иисуса [4].
Все крупицы учения Христа, как записанные учениками и последователями, так и передаваемые устно из поколения в поколение, собирались и обобщались. Несколько столетий учение Христа сохранялось в виде многочисленных списков, и только в 325 году на Никейском Соборе были отобраны и канонизированы те четыре Евангелия, которые входят в Новый Завет.
Этот Собор собрался под руководством императора Константина и с целью укрепления власти Церкви принял решение об обожествлении Христа. Это привело к тому, что часть жизнеописаний Иисуса, которые не обеспечивали стройность религиозной системы, были изъяты из употребления или просто уничтожены.
«Когда пишется история человеком, то в любом случае имеют место субъективные факторы, связанные с заинтересованностью сильных мира сего пересмотреть хронологию исторических событий и выстроить их так, чтобы история подтверждала их лидерство, усиливала их позиции и укрепляла бы их власть на долгие годы или столетия» [5, Т. 4].
В XX веке ученые, разобравшись в манускриптах, обнаружили в Евангелиях целый ряд ошибок, связанных, в первую очередь, с неправильным переводом греческих текстов. В том числе и в переводах текстов, касающихся так называемого «конца света».
Новая английская Библия дает более близкий и более ясный перевод этих сведений. Дело в том, что греческое слово «aion», которое ранее переводилось как «конец света», переводится еще как «эпоха», «свет» или «время». Английское слово «aion» («эон») происходит от этого же слова и означает «вечность», «эпоха» или «длительный период времени». Английские исследователи сделали вывод, что с пришествием Иисуса началась новая эпоха, во время которой произошло огромное изменение сознания