Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке. Лев Толстой
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Hadji Murad / Хаджи-Мурат. Книга для чтения на английском языке - Лев Толстой страница 10
8
yok – no, not
9
kunak – a sworn friend, an adopted brother
10
“Eh bien! vous allez me dire ce que c’est.” – Well! You tell me what it is.
“Mais, ma chère …” – But, my dear…
“Pas de ma chère ! C’etait un emissaire, n’est-ce pas?” – Don’t my dear me! He was an emissary, was he not?
“Quand même, je ne puis pas vous le dire.” – Even so, I can not tell you.
“Vous ne pouvez pas? Alors, c’est moi qui vais vous le dire!” – You can not? So I'll tell you!
“Vous?” – You?
11
djhigit – the same as a brave among American Indians, but the word is inseparably connected with the idea of skilful horsemanship
12
C’est un objet de prix! – It is an item of value!
1
aoul – a Tatar village
2
kizyak – a fuel made of straw and manure
3
saklya – a Caucasian house, clay-plastered and often built of earth
4
naib – a Tatar lieutenant or governor
5
murid – a disciple or follower: “One who desires” to find the way in Muridism. Muridism Almost identical with Sufism.
6
burka – a long round felt cape
7
beshmet – a Tatar undergarment with sleeves
8
yok – no, not
9
kunak – a sworn friend, an adopted brother
10
“Eh bien! vous allez me dire ce que c’est.” – Well! You tell me what it is.
“Mais, ma chère …” – But, my dear…
“Pas de ma chère ! C’etait un emissaire, n’est-ce pas?” – Don’t my dear me! He was an emissary, was he not?
“Quand même, je ne puis pas vous le dire.” – Even so, I can not tell you.
“Vous ne pouvez pas? Alors, c’est moi qui vais vous le dire!” – You can not? So I'll tell you!
“Vous?” – You?
11
djhigit – the same as a brave among American Indians, but the word is inseparably connected with the idea of skilful horsemanship
12
C’est un objet de prix! – It is an item of value!
13
Il faudra trouver l’occasion de lui faire cadeau – We will have to find an opportunity to make him a gift.
14
pilau – an oriental dish prepared with rice and mutton or chicken
15
Vous feriez bien mieux de rester – c’est mon affaire, non pas la vôtre… – You’d better stay – it’s my business, not yours…
16
Vous ne pouvez pas m’empecher d’aller voir madame la générale! – You can not prevent me from going to see Madam General!