Сын Сталина: Рокировка. Сын Сталина. Джокер Сталина. Борис Орлов

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сын Сталина: Рокировка. Сын Сталина. Джокер Сталина - Борис Орлов страница 5

Сын Сталина: Рокировка. Сын Сталина. Джокер Сталина - Борис Орлов Коллекция. Военная фантастика (АСТ)

Скачать книгу

надела очки. – Well, and now tell us a poem which I set for homework yesterday[10].

      Скосив взгляд на учебник девочки на передней парте, Саша увидел лишь заголовок «Джеймс Джойс».

      – I don’t like Joyce. If you allow me, I will read an excerpt from Wilde’s “The Ballad of Reading Gaol”[11].

      – Изволь, – от удивления у учительницы запотели стёкла очков, а по классу прокатилась волна приглушённого шума. – Let’s try[12]

      Some kill their love when they are young,

      And some when they are old;

      Some strangle with the hands of Lust,

      Some with the hands of Gold:

      The kindest use a knife, because

      The dead so soon grow cold.

      Some love too little, some too long,

      Some sell, and others buy;

      Some do the deed with many tears,

      And some without a sigh:

      For each man kills the thing he loves,

      Yet each man does not die.

      He does not die a death of shame

      On a day of dark disgrace,

      Nor have a noose about his neck,

      Nor a cloth upon his face,

      Nor drop feet foremost through the floor

      In to an empty space…

      – Enough! – Учительница снова сняла очки и провела рукой по голове, словно приглаживая вставшие дыбом волосы. – Take your sit.

      – I do not ask you how do you know Wilde, I do not ask where have you got Oxford pronunciation. But, by Jingo! Why have you been fooling around on my lessons for so long?[13]

      – This was a game, Zinaida Michailovna, – ответил Александр. – And it’s ended[14].

      Остаток урока Александр досидел, погрузившись в полумедитативное состояние. Когда задребезжал хриплый школьный звонок и толпа ринулась на выход, перед ним на стол брякнулась потёртая холщовая сумка, похожая на противогазную.

      – Забирай своё хозяйство, Белов! – Возмущённая Лера кипела, словно чайник. – Это ж надо – мне он с английским помогать отказался, а перед классом тут выпендривается! Только подойди ещё с чем-нибудь! И спасать тебя не буду!

      В сумке лежали учебники, несколько тетрадей, простенький деревянный пенал и фаянсовая чернильница-непроливайка в тряпичном мешочке. Александр взял пенал, вынул из него ручку и уставился на нее в глубокой задумчивости. Любуясь этим дивами дивными – ручкой и чернильницей, какие он видел только в детстве, на почте, и пользоваться которыми он не умел в принципе, Александр почти пропустил подход высокого мужиковатого подростка в рубашке навыпуск, подпоясанного алым шнурком.

      – Да ты живучий, Беляк… – Он глумливо улыбнулся и, оперевшись на парту, наклонился вперёд. – А может, у тебя несколько жизней, как у кошки? Надо будет тебя в следующий раз к рельсе привязать.

      Не раздумывая ни секунды, Александр несколько раз с хрустом воткнул перо в руку парня, а потом, поймав шею ладонью, шмякнул лицом об стол, размозжив нос в лепёшку.

      Воющий от боли подросток завалился спиной на парты и, круша мебель, начал кататься по полу. А Александр, аккуратно вытерев со стола кровь промокашкой, вытащил искорёженное перо, вставил новое и, распаковав чернильницу, осторожно макнул кончик пера в фиолетовую жижу.

      Моторных навыков предыдущий владелец тела не оставил, да и ни к чему это было. Точный глазомер, опыт и тридцать лет занятий боевыми искусствами бывшего полковника могли справиться и не с такой проблемой.

      Писать чернильной ручкой оказалось неожиданно забавно. Перо должно было скользить, едва задевая поверхность, но не прижиматься к ней, потому что тогда острый

Скачать книгу


<p>10</p>

Ну, а теперь, расскажите нам стихотворение, которое я задала вчера.

<p>11</p>

Мне не нравится Джойс. Если вы позволите, я буду читать отрывок из Уайльда «Баллада о Редингской тюрьме» (англ.).

<p>12</p>

Попробуй (англ.).

<p>13</p>

Я не спрашиваю, откуда вы знаете Уайльда, я не спрашиваю, где вы получили оксфордское произношение. Но почему, черт возьми, вы так долго валяли дурака на моих уроках? (англ.)

<p>14</p>

Это игра, Зинаида Михайловна, и она закончилась (англ.).