Улисс. Джеймс Джойс

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Улисс - Джеймс Джойс страница 92

Улисс - Джеймс Джойс

Скачать книгу

воскликнул Падди Леонард. – Это с каких же пор, мать честная? А ты, Том?

      – Как там канализация работает? – спросил Флинн Длинный Нос прихлебывая.

      Вместо ответа Том Рочфорд прижал руку к груди и громко икнул.

      – Вас не затруднит дать стаканчик воды, мистер Берн? – попросил он.

      – Сию минуту, сэр.

      Падди Леонард оглядел своих собутыльников.

      – Ну и дела пошли, – сказал он. – Вы только полюбуйтесь, чему я выпивку ставлю. Вода и имбирная шипучка. И это парни, которые слизали б виски с волдыря на ноге. Вот у этого за пазухой какая-то чертова лошадка на Золотой кубок. Удар без промаха.

      – Мускат, что ли? – спросил Флинн Длинный Нос.

      Том Рочфорд высыпал в свой стакан какой-то порошок из бумажки.

      – Проклятый желудок, – сказал он перед тем, как выпить.

      – Сода хорошо помогает, – посоветовал Дэви Берн.

      Том Рочфорд кивнул и выпил.

      – Так что, Мускат?

      – Я молчу! – подмигнул Бэнтам Лайонс. – Сам на это дело пускаю кровные пять шиллингов.

      – Да скажи нам, если ты человек, и черт с тобой, – сказал Падди Леонард. – Сам-то ты от кого узнал?

      Мистер Блум, направляясь к выходу, поднял приветственно три пальца.

      – До скорого! – сказал Флинн Длинный Нос.

      Остальные обернулись.

      – Вот это он самый, от кого я узнал, – прошептал Бэнтам Лайонс.

      – Тьфу, – произнес с презрением Падди Леонард. – Мистер Берн, сэр, так, значит, вы дайте нам два маленьких виски «Джеймсон» и…

      – И имбирный напиток, – любезно закончил Дэви Берн.

      – Вот-вот, – сказал Падди Леонард. – Бутылочку с соской для младенца.

      Мистер Блум шагал в сторону Доусон-стрит, тщательно прочищая языком зубы. Верно что-то зеленое: вроде шпината. С помощью рентгеновских лучей можно бы.

      На Дьюк-лейн прожорливый терьер вырыгнул на булыжники тошнотворную жвачку из косточек и хрящей и с новым жаром набросился на нее. Неумеренность в пище. С благодарностью возвращаем, полностью переварив содержимое. Сначала десерт потом оно же закуска. Мистер Блум предусмотрительно обошел. Жвачные животные. Это ему на второе. Они двигают верхней челюстью. Интересно сумеет ли Том Рочфорд что-нибудь провернуть с этим своим изобретением. Зря трудится втолковывая этому Флинну ему бы только в глотку залить. У тощего мужика глотка велика. Должны устроить специальный зал или другое место где изобретатели могли б на свободе изобретать. Правда конечно туда бы все чокнутые сбежались.

      Он стал напевать, удлиняя торжественным эхом последние ноты каждого такта:

      Don Giovanni, a cenar teco

      M’invitasti[98].

      Получше стало. Бургонское. Славно подняло самочувствие. Кто первый начал вино гнать? Какой-нибудь сердяга впавший в тоску. Пьяная удаль. Сейчас надо в национальную библиотеку за этой «Килкенни пипл».

      Сияющие чистотой унитазы, ждущие своего часа, в витрине

Скачать книгу


<p>98</p>

О Дон Жуан, поужинать с тобою меня ты пригласил (ит. Моцарт. Дон Жуан, акт II, сц. 5).