Хроники острова Ноубл. Изгои. Сергей Стрельчук

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Хроники острова Ноубл. Изгои - Сергей Стрельчук страница 10

Хроники острова Ноубл. Изгои - Сергей Стрельчук

Скачать книгу

оборванцу в Перу, а возможно, и за его пределами. Интересно, как скоро они достигнут ушей Архиепископа и поверит ли он сразу? И что сумеет (а главное – успеет) предпринять? Не будет ли церковь Писко к тому времени уже пылать, опустошённая бандой дерзких грабителей? Или они предпочтут подкоп?

      Может, этому матросу удалось услышать что-то конкретное об их планах?

      – О чём они ещё говорили? – тихо спросил священник.

      – Они собирались уже на этой неделе выступать на юг по дороге на Чинчу. Даже не уверен, насколько мне удалось их опередить. Я больше суток прождал попутного судна.

      – Много их было?

      – Я видел только четверых – все отъявленные головорезы и хорошо вооружены. Но в банде наверняка гораздо больше народу.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      1

      Деревянный бочонок, служащий для хранения пресной воды на шлюпках.

      2

      Встроенный шкафчик под сиденьями на носу и корме лодки.

      3

      Эпидемия холеры 1855 года сократила население Приморья почти на треть.

      4

      Морской жаргон, означает – не иметь надёжного пристанища, скитаться.

      5

      Шанти (от фр. chanter – петь) – поджанр народной английской музыки. Ритм песен помогал морякам поддерживать темп при работе с такелажем.

      6

      Моряки играют в разновидность покера, в котором одновременно бросается пять костей; «фул» или «фул хаус» означает, что выпали три кости одного достоинства и две ― другого.

      7

      Курс парусного судна при встречно-боковом ветре, когда угол между продольной осью судна и направлением ветра меньше 900.

      8

      Морской жаргон, означает – торчать в порту, не выходить в море, ничего не делать.

      9

      Измеряемая в тоннах масса полезного груза, которую может нести судно.

      10

      Или фалькон – небольшое артиллерийское орудие, которое устанавливается на борту судна при помощи вертлюга, обеспечивавшего свободное вращение орудия в двух плоскостях.

      11

      В Перу 19 века монету в 1 сентаво, которая равнялась 0,01 реала, чеканили из бронзы.

      12

      Рамон Кастилья (исп. Ramón Castilla y Marquesado, 31.08.1797–25.05.1867) – перуанский государственный деятель,

Скачать книгу