Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами. Ольга Владимировна Костькова
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Юридический ликбез. Ваши права при общении с правоохранительными органами - Ольга Владимировна Костькова страница 6
Лицам, участвующим в производстве по делу об административном правонарушении и при этом не владеющим языком, на котором ведется производство по делу, обеспечивается право выступать и давать объяснения, заявлять ходатайства и отводы, приносить жалобы на родном языке либо на другом свободно избранном указанными лицами языке общения. Также, указанным лицам должна быть предоставлена возможность пользоваться услугами переводчика. Это означает, что им должен быть обеспечен не только устный, но и письменный перевод процессуальных документов. При этом владение языком предполагает свободное объяснение на нем. Поэтому требование об обеспечении переводчиком участников процесса, не владеющих языком, на котором ведется производство по делам об административных правонарушениях, признается нарушенным и в том случае, если они в какой-то степени понимают этот язык, но свободно им не владеют. Переводчик должен участвовать на протяжении всего производства по делу, а не только на его отдельных этапах. Необходимо тщательно выяснять, знает ли тот или иной участник язык, на котором ведется производство и данный факт удостоверять в процессуальных документах подписью такого лица. В материале также должны присутствовать данные о том, что лицу вручались процессуальные документы с переводом на родной язык участника.
В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении. Иными словами, переводчик – лицо, привлекаемое к участию в рассмотрении дела об административном правонарушении, свободно владеющее языком, знание которого необходимо для перевода. Переводчиком является также лицо, понимающее знаки немого или глухого и приглашенное для участия в процессе. Привлечение переводчика к участию в производстве по делам об административных правонарушениях является также гарантией конституционного принципа обеспечения пользования родным языком в ходе судопроизводства (ч. 2 ст. 26, ст. 68 Конституции РФ). Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находиться дело об административном правонарушении. Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых