Теннисные мячики небес. Стивен Фрай

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Теннисные мячики небес - Стивен Фрай страница 8

Теннисные мячики небес - Стивен Фрай

Скачать книгу

внимательный слух он резал примерно так же, как бросается в глаза волчья пасть. Ты начал произносить «Опе» и «None»[14] так, словно они рифмуются с «Shone» и «Gone», а не с «Shun» и «Gun»[15], ты смягчал «д» в «Ringing» и «Singing[16]». В школе ты рифмовал даже «Mud» с «Good» и «Grass» с «Lass»4. И правильно делал, потому что иначе тебя просто били бы как неженку с юга, но часть этой лингвистической грязи ты притаскивал с собою домой. Впрочем, мамаша ничего не замечала.

      А потом настал тот день.

      В тот день она пригласила к вам на чай кое-кого из своих глухих учеников. После их ухода ты сказал: боже милостивый, они даже жестикулируют с манчестерским акцентом. Это ты пошутить хотел. Мама взвилась и обозвала тебя снобом. Она впервые открыто произнесла это слово. Оно повисло в воздухе, и ощущение от него было примерно такое же, как если бы кто-то пукнул в тихом кафе. Я притворился, будто не услышал его, но оба мы понимали – чему-то пришел конец, потому что оба поперхнулись и покраснели. Я принялся возиться со шнурками моих ботинок, а ее внимание целиком поглотила крышка чайника.

      Вот тогда я и начал писать все это и… ага, я перешел к рассказу от первого лица. Я написал «я».

      Ладно, неважно, все это вскоре станет прошлым. Внимание, я вот-вот присоединюсь к ним. И они ничем не смогут мне помешать. Я умнее их, храбрее и лучше. Я готов к любому экзамену, им не удастся мне отказать.

      Но я должен быть готовым к тому, чтобы еще учиться и учиться. Образование, вот что идет в счет. Знание жизни, если вы простите мне эту расхожую фразу. Я добавлю к своей фамилии девичью фамилию матери. Почему бы и нет? Они делали это столетиями. Я буду Барсон-Гарленд. По-моему, звучит неплохо. Черт возьми, я бы заделался и трехстволкой. Барсон-Барсон-Гарленд, как вам такое? Небольшой перебор, по-моему. Но Барсон-Гарленд – неплохо. Смягчает Эшли, делает это имя почти сносным.

      Но прежде всего – выговор. Когда я поступлю, выговор у меня уже будет, так что они ни о чем не догадаются.

      Я уже выписал себе – для упражнения:

      Не говори «good», говори «gid»[17].

      Не говори «post», говори «paste»[18].

      Не говори «real», говори «rail»[19].

      Не говори «до», говори «дау»[20].

      Не говори…

      Стукнула наружная дверь кабинета биологии, и Нед, подняв глаза, увидел за стеклом внутренней двери голову Эшли. Нед захлопнул дневник, торопливо затолкал его обратно в сумку и, плотно прижав кулаки к щекам, тут же сгорбился над учебником по биологии клеток, так что густые волосы его свесились на лицо, точно плотный шелковый занавес.

      В этой позе напряженного внимания он и пребывал, когда рядом с ним уселся Барсон-Гарленд. Нед оторвал глаза от учебника и улыбнулся. Он надеялся, что прижатые к лицу кулаки объяснят, отчего он так раскраснелся.

      – Ну, что

Скачать книгу


<p>14</p>

«Один» и «ни один» (англ.).

<p>15</p>

«Светил» и «ушел» (англ.)', «избегать» и «стрелять» (англ.).

<p>16</p>

«Звон» и «пение» (англ.).

<p>17</p>

«Хорошо» и «ценуроз» (вертячка – болезнь у овец) (англ.).

<p>18</p>

«Столб» и «паштет» (англ.).

<p>19</p>

«Действительность» и «перила» (англ.).

<p>20</p>

«Иди» и «гомик» (англ.).