Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There. Льюис Кэрролл

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There - Льюис Кэрролл страница 5

Алиса в Зазеркалье / Through the Looking-glass, and What Alice Found There - Льюис Кэрролл Легко читаем по-английски

Скачать книгу

негодница!

      3

      to say for yourself – сказать в свое оправдание

      4

      Mind the volcano! – Берегись вулкана!

      5

      Стихотворный нонсенс. В переводе на русский язык Д. Г. Орловской:

      БАРМАГЛОТ БАРМАГЛОТ

      Варкалось. Хливкие шорьки

      Пырялись по наве,

      И хрюкотали зелюки,

      Как мюмзики в мове.

      6

      I wish you could talk! – Жаль, что вы не умеете разговаривать!

      7

      when there is someone to talk to – когда есть с кем поговорить

      8

      nobody takes care of you – никто не заботиться о вас

<

Примечания

1

to be in a mess – быть в беспорядке

2

Oh, you wicked little thing! – Ах ты маленькая негодница!

3

to say for yourself – сказать в свое оправдание

4

Mind the volcano! – Берегись вулкана!

5

Стихотворный нонсенс. В переводе на русский язык Д. Г. Орловской:

БАРМАГЛОТ БАРМАГЛОТ

Варкалось. Хливкие шорькиПырялись по наве,И хрюкотали зелюки,Как мюмзики в мове.

6

I wish you could talk! – Жаль, что вы не умеете разговаривать!

7

when there is someone to talk to – когда есть с кем поговорить

8

nobody takes care of you – никто не заботиться о вас

9

bark – слово-омоним: лаять; кора (зд. игра слов)

10

You should walk the other way. – Тебе следует идти в обратную сторону.

11

Curtsey while you’re thinking what to say, it saves time – Делай реверанс, пока думаешь, что сказать – это экономит время.

12

kept crying – продолжала кричать

13

by train – поездом

14

Tweedledum and Tweedledee – Труляля и Траляля (персонажи книги)

15

Humpty Dumpty – Шалтай-Болтай (персонаж книги)

16

ticket-office – касса

17

Don’t make excuses! – Не оправдывайся!

18

opera-glass – бинокль

19

a shrill scream from the engine – пронзительный свисток паровоза

20

gnat – комар

21

What’s the use of having names – В чем же смысл имен

22

miss – слово-омоним: Мисс (как обращение), пропускать (зд. игра слов)

23

fawn – лань

24

that won’t do – так дело не пойдет

25

finger-posts – дорожные указатели

Скачать книгу