Великий Гэтсби / The Great Gatsby. Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Великий Гэтсби / The Great Gatsby - Фрэнсис Скотт Фицджеральд страница 4

Великий Гэтсби / The Great Gatsby - Фрэнсис Скотт Фицджеральд Легко читаем по-английски

Скачать книгу

long. He wants her to see his house,” she explained. “And your house is right next door.”

      “Does Daisy want to see Gatsby?”

      “She’s not to know about it. Gatsby doesn’t want her to know. You’re just supposed to invite her to tea.”

      Chapter 5

      When I came home to West Egg that night I was afraid for a moment that my house was on fire. Two o’clock and the whole corner of the peninsula was blazing with light which fell unreal on the shrubbery and made thin elongating glints upon the roadside wires. Turning a corner I saw that it was Gatsby’s house, lit from tower to cellar.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Whenever you feel like criticizing any one – Если тебе вдруг захочется осудить кого-то

      2

      secret griefs – горести

      3

      riotous excursions with privileged glimpses into the human heart – увлекательные вылазки с привилегией заглядывать в человеческие души

      4

      which I have an unaffected scorn – всё, что я искренне презирал и презираю

      5

      promises of life – посулы жизни

      6

      as if he were related to – словно он был частью

      7

      Carraways 

Примечания

1

Whenever you feel like criticizing any one – Если тебе вдруг захочется осудить кого-то

2

secret griefs – горести

3

riotous excursions with privileged glimpses into the human heart – увлекательные вылазки с привилегией заглядывать в человеческие души

4

which I have an unaffected scorn – всё, что я искренне презирал и презираю

5

promises of life – посулы жизни

6

as if he were related to – словно он был частью

7

Carraways – Каррауэи

8

New Haven – имеется в виду Йельский университет (который находится в городе Нью-Хейвен)

9

bond business – кредитное дело

10

in the spring of twenty-two – весной 1922 года

11

Dodge – «додж», марка автомобиля

12

West Egg – Уэст-Эгг

13

Buchanan – Бьюкенен

14

Daisy – Дэзи

15

second cousin – троюродная сестра

16

was a matter for reproach – вызывала нарекания

17

a rather hard mouth – твёрдо очерченный рот

18

enormous leverage – сокрушительная сила

19

Senior Society – студенческое общество

20

I’m a bond man. – Я занимаюсь кредитными операциями.

21

This annoyed me. – Это меня задело.

22

with an erect carriage – с очень прямой спиной

23

Tom’s got some woman in New York. – У Тома есть женщина в Нью-Йорке.

24

mistress – любовница

25

Repairs. GEORGE B. WILSON. Cars Bought and Sold – Джордж Уилсон. Автомобили. Покупка, продажа и ремонт.

26

She was in the middle thirties. – Она была лет тридцати пяти.

27

faintly stout – с наклонностью к полноте

28

It does her good to get away. – Она и бывает рада проветриться.

29

Myrtle – Миртл

30

Kaiser

Скачать книгу