Мастер ветров и вод. Надежда Первухина

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мастер ветров и вод - Надежда Первухина страница 11

Мастер ветров и вод - Надежда Первухина

Скачать книгу

в дверь постучалось счастье…

      Продолжение моей истории Соня слушала с горящими глазами и белыми, словно дорогой фарфор, щеками. Еще бы! Я понимала ход ее мыслей. Кто она – бывшая университетская звезда, скатившаяся до банальной «челночницы», и кто я – никогда не подающая надежд особь, которой нежданно привалило счастье влиться в богатую иностранную семью. Может быть, поэтому она почти пропустила мимо ушей мой рассказ о годах обучения у учителя Ван То; похоже, истории о моих состоятельных кузенах импонировали ей куда больше…

      – И теперь, – решила закруглить свой рассказ я. – Я работаю мастером фэн-шуй. И, похоже, это у меня неплохо получается.

      Только теперь Соня вышла из транса, в который погрузил ее мой рассказ.

      – Ты работаешь? – переспросила она. – А зачем?

      – Потому что иначе скучно, – найдя верный тон, ответила я. – Потому что мне нравится такая работа. И учитель Ван То не зря тратил на меня шесть лет. Я действительно умею делать некоторые дома и некоторых людей счастливыми. Я умею менять чужие жизни и дела в другую сторону. В лучшую сторону.

      Вот зачем я это сказала, а? Но слово вылетело – не поймаешь. Соня Вязова смотрела на меня с тем выражением лица, какое бывает у утопающего, вдруг выяснившего, что на самом деле вода ему всего по грудь…

      – А мою жизнь ты можешь изменить? – нездешним голосом спросила Соня.

      – Могу. – А что мне еще оставалось отвечать. – Если, конечно, ты сама этого действительно хочешь.

      – Хочу! – Сонины глаза горели. – Может, хоть этот твой фэн-шуй поможет все исправить!

      – Что исправить? – спросила я, но Соня не ответила, да и обе мы отвлеклись, потому что официант принес тарелку, на которой лежали два печенья с предсказанием.

      – Соня, бери, это и есть знаменитое печенье с предсказанием. Там наверняка написано на китайском, я тогда тебе переведу…

      Соня разломила свое печенье, достала оттуда промасленную бумажку, на которой и впрямь темнели иероглифы. Протянула бумажку мне:

      – И что там? Предсказано что-нибудь хорошее? Я перевела, удивляясь:

      – «То забьешь в барабан, то перестанешь. То заплачешь, то запоешь».

      – Странное какое предсказание, – сказала Соня, забирая у меня бумажку.

      – Да эти предсказания вообще всегда странные, – засмеялась я. – Для того, чтобы правильно их толковать, нужно не просто жить в Китае, а родиться китайцем…

      – Ну а что у тебя? – полюбопытствовала Соня. Я вытащила из печенья все обсыпанное крошками предсказание, развернула…

      «Выполнишь просьбу друга – хулы не будет, счастья тоже».

      – Переведи! – потребовала Соня.

      Не знаю почему, но мне не хотелось переводить ей эту фразу. Я сказала первое, что пришло на ум:

      – Новый год принесет новые хлопоты.

      – Скучное какое предсказание, – сказала

Скачать книгу