Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972. Антология

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972 - Антология страница 9

Автор:
Жанр:
Серия:
Издательство:
Венеция в русской поэзии. Опыт антологии. 1888–1972 - Антология

Скачать книгу

Венеции, в «Египетской марке», и этим слово найдено.

      Встает туманный град в дали завороженной,

      Как гордой памяти неусыпимый сон… —

      говорит Вячеслав Иванов. И Константин Бальмонт, побывавший в Венеции в 1897 году и видавший там такое, что иному поэту, которому по-некрасовски «мерещится всюду драма», послужило бы материалом для стихов[56], специальных стихотворений в Венеции, насколько нам известно, не написал, предпочитая встречи с ней во снах:

      В окутанной снегом пленительной Швеции

      На зимние стекла я молча глядел,

      И ярко мне снились каналы Венеции,

      Мне снился далекий забытый предел.

      <…>

       И снова, как прежде, звеня отголосками,

       Волна сладкозвучно росла за волной,

       И светлые тени, подъятые всплесками,

       На гондолах плыли под бледной Луной[57].

      Тут нельзя не вспомнить о сомнамбулизме венецианской живописи[58] и о том, сколько раз тема сна, снящегося города и спящего города появится на страницах нашей антологии, доходя до заумного лепета, в котором «плы-сонно-лыли в ка-глубоналах Веневодеции» читатели эпохи футуризма[59]. Вот и Блок, выслушав мандельштамовскую «Веницейскую жизнь», решил: «Его стихи возникают из снов – очень своеобразных, лежащих в областях искусства только». Два сна, сон беспечный и сон дурной, хранятся в кладовой памяти читателей, чтобы столкнуться в момент встречи русского стиха со сновидческим городом:

      И вот Венеция:

      не тысячью огней

      и не зеркальным львом,

      а поворотом

      канала черного,

      и ни одно окно

      не светится в ночи,

      и рядом – ни души.

      Сон давнишний какой-то,

      сон неуютный, недужный,

      хищно внедрившийся

      в сон искрометный,

      жемчужный[60].

      Венеция: исторический путеводитель

      Поедем, я готов.

Пушкин

      Не развалится твоя Венеция в два-то дня.

Достоевский

      Остановились над рекой и поглядели

      на лунную полосу и лодку с балалайкой:

      – Венеция, – прошептала Козлова.

      – «Венеция э Наполи», – ответила Суслова и, помолчав, сказала тихо и мечтательно:

      – Когда горел кооператив, загорелись духи, и так хорошо пахло…

Добычин

      Когда я был в Венеции, в день святого Марка, – захотелось мне посмотреть на гребные гонки. И так мне грустно было от этих гонок!

Вен. Ерофеев

      1

      Расстояние между Санкт-Петербургом и Венецией составляет по прямой 2004 километра; между Москвой и Венецией – 2104 километра; за время, на которое падает действие нашей антологии, между 1880‐ми

Скачать книгу


<p>56</p>

Например, он отправился на Сан Серволо к сумасшедшему дому, описанному в поэме Шелли: «…я приплыл в гондоле, взглянуть на это убежище живых, выброшенных из жизни, лицо, более всех поразившее меня, было исступленное лицо молодой красивой итальянки, которая, стоя на решетчатом окне, с бешенством без конца выкрикивала повесть, как он ее бросил» (Шелли. Полное собрание сочинений в переводе К. Д. Бальмонта. Новое трехтомное переработанное издание. Т. 2. СПб., 1904. С. 581–582).

<p>57</p>

Бальмонт К. Тишина. Лирические поэмы. СПб., 1898. С. 35. Впрочем, в обзорном сонете «Италия» упоминаются в перечислении «Неаполь, шабаш солнца неизменный, / Флоренция, лазурный серафим, / Венеция, где страстью дух палим, / А живопись – цвет золота нетленный» (Бальмонт К. Два сонета к Италии // Утро России. 1917. № 24. 24 января. С. 2).

<p>58</p>

Millard Meiss. Sleep in Venice. Ancient Myths and Renaissance Proclivities // Proceedings of the American Philosophical Society. Vol. 110. №. 5 (1966), P. 348–382; Ипполитов А. Только Венеция: Образы Италии XXI. М., 2014. С. 201–202.

<p>59</p>

«Венеция» попадает в рекламную глоссолалию «железобетонной поэмы» Василия Каменского «Цирк», чистоту «венецианского лазория, морями и солнцами омытого сразу» поминал Маяковский. Итальянские же футуристы не любили пассеистскую Венецию, прославляли будущее ее затопление – в «Футуристской речи венецианцам» Маринетти выкрикивал: «Так именно, о, венецианцы, мы пели, плясали и смеялись перед агонией острова Филы, погибшего, как старая крыса, благодаря Ассуанской плотине, этой мышеловке с электрическими дверцами, посредством которой футуристский гений Англии овладевает священными бегущими водами Нила». Продолжением футуристической атаки явилась к концу века книга друга Че Гевары, левого французского философа Режиса Дебре: Régis Debray. Against Venice. Translated from the French by John Howe. London, 2002.

<p>60</p>

Стратановский С. Стихи, написанные в Италии // Звезда. 2001. № 6. С. 54.