All Quiet on the Western Front / На Западном фронте без перемен. Книга для чтения на английском языке. Эрих Мария Ремарк

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу All Quiet on the Western Front / На Западном фронте без перемен. Книга для чтения на английском языке - Эрих Мария Ремарк страница 5

All Quiet on the Western Front / На Западном фронте без перемен. Книга для чтения на английском языке - Эрих Мария Ремарк Modern Prose

Скачать книгу

hours – with breaks, of course – I polished an ancient and rock-hard pair of boots until they were soft as butter and even Himmelstoss couldn’t find anything to complain about. On his orders I scrubbed the floor of the corporals’ mess with a toothbrush. Kropp and I once had a go at sweeping the parade-ground clear of snow with a dustpan and brush on his orders, and we would have carried on until we froze to death if a lieutenant hadn’t turned up, sent us in, and given Himmelstoss a hell of a dressing-down. Unfortunately, this only turned Himmelstoss against us even more. Every Sunday for a month I was put on guard duty, and he made me room orderly[46] for the same amount of time. I had to practise ‘On your feet! Advance! Get down!’[47] with full pack[48] and rifle in a sodden ploughed field[49] until I was nothing but a mass of mud myself and I collapsed, and then four hours later I had to present myself for inspection to Himmelstoss with all my gear spick and span[50], although my hands were raw and bleeding. Kropp, Westhus, Tjaden and I had to stand to attention without gloves in freezing weather, with our bare fingers on the barrels of our rifles, with Himmelstoss prowling around us waiting for the slightest movement so that he could fault us. I had to run eight times from the top floor of the barracks down to the parade-ground at two in the morning in my night things, because my underpants were protruding half an inch more than they should over the edge of the stool where we had to lay out our kit. Himmelstoss as duty corporal ran beside me and trod on my feet. At bayonet practice[51] I was regularly paired with Himmelstoss, and I had to use a heavy iron weapon while he had a handy wooden one, so that it was easy for him to beat me black and blue[52] around the arms. However, I once got so furious that I rushed blindly at him and gave him such a clout in the stomach that it knocked him flat. When he tried to put me on a charge the company commander just laughed and told him to be more careful; he knew Himmelstoss of old, and didn’t seem to mind that he’d been caught out. I got to be first class at climbing on the assault course[53], and I was pretty nearly the best at physical jerks[54]. We trembled just at the sound of his voice, but the runaway post-horse never broke us down.

      One Sunday, when Kropp and I were detailed to lug the latrine buckets across the parade-ground on a pole between us, Himmelstoss happened to come along, all poshed up and ready to go out. He stopped in front of us and asked how we were enjoying ourselves, so we faked a stumble, regardless, and tipped a bucketful over his legs. He was furious, but we had reached breaking point.

      ‘You’ll get clink for that[55]!’ he shouted.

      But Kropp had had enough. ‘Not before there’s been an inquiry, and that’s where we’ll spill the beans[56],’ he said.

      ‘Is that how you talk to an NCO?’ roared Himmelstoss. ‘Have you taken leave of your senses? Don’t speak until you’re spoken to! What did you say you’d do?’

      ‘Spill the beans about Corporal Himmelstoss! Sir!’ said Kropp, standing to attention.

      Then Himmelstoss got the message, and cleared off without saying anything, although he did manage to snarl, ‘I’ll make you lot suffer for this,’ before he disappeared – but it was the end of his power over us. During field practice he tried again with his ‘Take cover![57] On the feet! Move, move!’ We obeyed all his orders, of course, because orders are orders and have to be obeyed. But we followed them so slowly that it drove Himmelstoss to despair. Taking it at a nice comfortable pace, we went down on to our knees, then on to our elbows and so on, and meanwhile he had already shouted another enraged order. He was hoarse before we were even sweating.

      From then on he left us in peace. He went on calling us miserable little swine, of course. But there was respect in his voice.

      There were plenty of decent drill corporals around, men who were more reasonable; the decent ones were even in the majority. More than anything else every one of them wanted to hang on to his safe job here at home for as long as possible – and they could only do that by being tough with recruits.

      In the process we probably picked up every little detail of parade-ground drill that there was, and often we were so angry that it brought us to screaming pitch. It made a good few of us ill, and one of us, Wolf, actually died of pneumonia. But we would have been ashamed of ourselves if we had thrown in the towel[58]. We became tough, suspicious, hardhearted, vengeful and rough – and a good thing too, because they were just the qualities we needed. If they had sent us out into the trenches without this kind of training, then probably most of us would have gone mad. But this way we were prepared for what was waiting for us.

      We didn’t break; we adapted. The fact that we were only twenty helped us to do that, even though it made other things so difficult. But most important of all, we developed a firm, practical feeling of solidarity, which grew, on the battlefield, into the best thing that the war produced – comradeship in arms.

      I’m sitting by Kemmerich’s bed. He is fading more and more visibly. There’s a lot of to-ing and fro-ing around us.[59] A hospital train has come in, and they are sorting out any of the wounded that can be moved. A doctor goes past Kemmerich’s bed and doesn’t even look at him.

      ‘Next time round, Franz,’ I tell him.

      He lifts himself up on one elbow, propped against the pillow. ‘They’ve amputated my leg.’

      So now he has realized after all. I nod and by way of a response I say, ‘You want to be glad that you got away with that.’

      He doesn’t say anything.

      I carry on talking. ‘It could have been both your legs, Franz. Wegler lost his right arm. That’s a lot worse. And it means you’ll go home.’

      He looks at me. ‘Do you think so?’

      ‘Of course I do.’

      He says it again, ‘Do you think so?’

      ‘Of course you will, Franz. You just have to recover from the operation.’

      He signals to me to come a bit closer. I lean over him and he whispers, ‘I don’t reckon I will.’

      ‘Don’t talk such rubbish, Franz, you’ll see yourself that I’m right in a couple of days. It’s not such a big thing, having a leg amputated. They patch up a lot of worse things here.’

      He lifts his hand. ‘Just have a look at my fingers.’

      ‘That’s all because of the operation. Just get a decent amount of grub into you, and you’ll pick up again. Are they feeding you properly?’

      He points to a dish, but it is still half full. I begin to get worked up. ‘Franz, you’ve got to eat. Eating is the main thing. And the food’s pretty good here.’

      He shakes his head. After a while he says slowly, ‘I used to want to be a forester.’

      I try to reassure him. ‘You still can be. They can make amazing artificial limbs these days – you hardly notice that they aren’t real. They fix them on to the muscles. You can move the fingers on artificial hands and you can use them, you can even

Скачать книгу


<p>46</p>

room orderly – дневальный в казарме

<p>47</p>

On your feet! Advance! Get down! – Встать! Марш! Лежать!

<p>48</p>

full pack – полное походное снаряжение

<p>49</p>

sodden ploughed field – мокрое вспаханное поле

<p>50</p>

gear spick and span – безупречно вычищенное снаряжение

<p>51</p>

bayonet practice – учебный штыковой бой

<p>52</p>

beat me black and blue – бить меня до синяков

<p>53</p>

assault course – полоса препятствий

<p>54</p>

physical jerks – гимнастические упражнения

<p>55</p>

You’ll get clink for that – Я вас упеку за это в крепость

<p>56</p>

and that’s where we’ll spill the beans – и тогда мы все выложим

<p>57</p>

Take cover! – Укрыться!

<p>58</p>

if we had thrown in the towel – если бы мы сдались

<p>59</p>

There’s a lot of to-ing and fro-ing around us – Вокруг нас – шумная суматоха