Завоеванная любовь. Аманда Маккейб

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Завоеванная любовь - Аманда Маккейб страница 7

Завоеванная любовь - Аманда Маккейб

Скачать книгу

Уолтер нам написал, что, возможно, вы посетите Бат. Жена и дочь будут в восторге. Здесь мало наших.

      Талия огляделась вокруг:

      – Не сказала бы, что здесь малолюдно.

      – Если вы придете на следующую встречу общества, вы убедитесь. Но хотя нас здесь немного, мы работаем – лекции, дебаты, экскурсии по римским развалинам. Здесь, в окрестностях Бата, много достопримечательностей, образцов античного искусства.

      – Звучит заманчиво, лорд Гримсби, – оживилась Каллиопа, – а то мы уже не знали, чем здесь заняться.

      – Мы должны поддерживать связь. Вы придете на нашу следующую встречу?

      – С удовольствием, – сказала Талия, – но моя сестра сейчас под моим строгим контролем и нуждается прежде всего в отдыхе и лечении.

      Лорд Гримсби скрипуче засмеялся, при этом его старомодный парик дрогнул.

      – Разве не все мы здесь для лечения и отдыха, мисс Чейз? Но это не означает, что наша мысль должна отдыхать. И уверен, ваш отец одобрил бы меня. Наши встречи проходят в приятной спокойной обстановке. Завтра я пошлю к вам леди Гримсби. До свидания! – И лорд Гримсби похромал прочь, опираясь на трость.

      Каллиопа отдала служителю мелочь и взяла два стакана воды.

      – Кажется, нас не оставят здесь в покое, – шепнула она.

      Талия засмеялась:

      – Я забыла, что у отца всюду друзья. Даже если мы разобьем лагерь высоко в горах, появится человек, который пригласит нас на лекцию.

      Каллиопа взяла стакан, отпила глоток и поморщилась.

      – Выпей до дна, Калли. – Талия подозрительно принюхалась к содержимому своего стакана – сера и железо, просто изумительный вкус.

      – Не похоже на французское шампанское, – засмеялась Каллиопа.

      – Это шампанское Бата, и оно принесет тебе пользу.

      Каллиопа подняла стакан:

      – У меня тост. За путешествие в Италию в следующем году!

      Талия коснулась стаканом стакана Калли, и воображение нарисовало пару знакомых черных глаз, широкую, веселую усмешку. Человек, который был частью теплой Италии, частью настоящей жизни, сложной, прекрасной и беспокойной.

      Так не похожей на это бледное подобие. Застойный вкус воды вполне соответствовал ее настроению.

      Она устала от своих мыслей. Надо что-то менять.

      – А знаешь, Калли, если мы не можем сейчас очутиться в Италии, пусть она придет к нам.

      У Каллиопы просветлело лицо.

      – Каким образом, сестра?

      – Мы устроим прием, как ты хотела. Наш собственный венецианский ridotto.[3]

      – В нашей небольшой гостиной?

      – Ну, значит, небольшой вечер. Музыка, вино. Игры. Ты наденешь новое платье и будешь руководить праздником с высокого королевского кресла. Это доставит радость докторам. А я сыграю сцены из «Венецианского купца».

      – Отлично. Я надену модное платье,

Скачать книгу


<p>3</p>

Здесь: вечеринка (ит.).