Терпение дьявола. Максим Шаттам

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Терпение дьявола - Максим Шаттам страница 44

Терпение дьявола - Максим Шаттам Короли французского триллера

Скачать книгу

стать как Чарли, – сатанист осенил лоб перевернутым крестом. – Как Чарльз Мэнсон. Это должно понравиться хозяину.

      – Хозяин – это тот, кто снабжает тебя человеческой кожей? – вступила в разговор Лудивина.

      – Багряными одеждами? Нет, это мой приятель.

      – Как зовут твоего приятеля?

      ГФЛ хихикнул:

      – Не могу вам сказать, наш начальник будет недоволен.

      – Начальник – в смысле хозяин?

      – Ну да. Это он нас познакомил друг с другом. Теперь мы делаем общее дело.

      – Ты помогаешь ему сдирать с людей кожу?

      – Нет, это не моя фишка. И потом, мне кажется, приятелю не понравится, если я буду стоять у него над душой. Вот вам, к примеру, понравится, если кто-то будет рядом с вами, когда вы срете?

      – По-моему, неудачное сравнение, – заметил Сеньон.

      – Почему? И то, и другое – естественная потребность. Мой приятель освобождает людей от багряных одежд, как он говорит, чтобы изничтожить ложь и открыть истину – показать нас такими, какие мы есть на самом деле, без масок и костюмов…

      – А ты, значит, пристраиваешь кожу в хорошие руки, – прервала монолог Лудивина, которая не могла позволить Чудиле глубоко погрузиться в состояние бреда. Она повидала достаточно психически больных и знала, что нужно контролировать их способность сосредоточиться.

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Из предыдущего романа Максима Шаттама «Первобытное зло» (La Conjuration primitive).

      2

      Строчка из стихотворения Ш. Бодлера «Великодушный игрок (Le Joueur généreux).

      3

      Андай – французский курортный город на берегу Бискайского залива. – Здесь и далее, кроме особо оговоренных случаев, – прим. пер.

      4

      Орельсан (наст. имя Орельен Котантен; р. 1982 г.) – французский рэпер.

      5

      См. роман Максима Шаттама «Первобытное зло» (La Conjuration primitive).

      6

      Крав-мага – израильская военная система рукопашного боя.

      7

      Go-fast (англ.) – здесь: гонка, скоростной пробег.

      8

      ГВНЖ – Группа вмешательства Национальной жандармерии Франции (антитеррористический спецназ).

      9

      Флик – самое распространенное во Франции прозвище полицейского.

      10

      ОР – Отдел расследований

Скачать книгу