Римские сонеты. ч. 3. Джузеппе Джоакино Белли
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Римские сонеты. ч. 3 - Джузеппе Джоакино Белли страница 4
Sto prelato a la fijja der zartore,
che cciannava a stirajje li rocchetti,
je fesce vede drent’a un tiratore
una sciòtola piena de papetti,
discennoje: «Si vvòi che tte lo metti,
sò ttutti tui e tte li do dde core».
E llei fesce bbocchino e ddu’ ghiggnetti,
eppoi s’arzò er guarnello a Mmonziggnore.
Terminato l’affare, er zemprisciano
pe ppagajje er noleggio de la sporta,
pijjò un papetto e jje lo messe in mano.
Disce: «Uno solo?! e cche vvor dí sta torta?
Ereno tutti mii!…» – «Fijjola, piano»,
disce, «sò ttutti tui, uno pe vvorta».
1833
ЕПИТИМЬЯ
Охоч святой отец наш наипаче
до серебра, не брезговал кваттрино.
Надысь для сквернословов два карлино —
епитимью назначил, чтоб без сдачи.
Я с кучерами вечером в Пилачче
в ломбер играл, крепясь, без матерщины;
спустив к свиньям собачьим ламбертино,
в сердцах вспылил: «Эх, вашу мать Сантаччью!»
Донёс наутро клятый соглядатай, —
викарий буллу шлёт: суров закон,
за грешный мат – по таксе – явка с платой.
Нет умысла в деянье, был резон —
час спорил с падре, плюнул: «Отче святый,
вот, вашу мать, засуньте в зад тестон».
Кваттрино (каттрино) – в XIX в. самая мелкая монета Папской обл.
Карлино – серебряная монета
Ламбертино – монета, отчеканенная в 1747 г. Папой Бенедиктом XIV (Просперо Ламбертини), эквивалентная 2 карлино
Тестон (от ит. «голова») – серебряная монета, эквивалентная 4 карлино
Пилаччо – название римской остерии
Сантаччья – знаменитая римская блудница, имя которой часто использовалось в нецензурной брани
LA PENALE
Li preti, ggià sse sa, ffanno la caccia
a ’ggni sorte de spesce de cuadrini.
Mo er mi’ curato ha mmesso du’ carlini
de murta a cchi vvò ddí ’na parolaccia.
Toccò a mmé ll’antra sera a la Pilaccia:
che ggiucanno co ccerti vitturini,
come me vedde vince un Lammertini,
disse pe ffoja «Eh bbuggiarà Ssantaccia!».
Er giorn’appresso er prete ggià informato
mannò a ffamme chiamà ddar Chiricone,
e mm’intimò la pena der peccato.
Sur primo io vorze dí le mi’ raggione;
ma ppoi me la sbrigai: «Padre Curato,
bbuggiaravve a vvoi puro: ecco un testone».
1832
НЕПРАВЫЙ СУД
Нет правды, нет, синьора Катерина…
в порядке я, но нет сомнений в том,
что кто-то явно тронулся умом,
палата буйных плачет… в чём причина?
Вчера распорядился, для почина,
наш монсиньор расправиться с котом,
чтоб впредь, не промышляя воровством,
не крал на кухне мясо и дичину.
То будто тайна: мой – на всех похожий,
у всех есть слабина и недостатки,
скажи,