Отлив. Роберт Стивенсон

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Отлив - Роберт Стивенсон страница 10

Отлив - Роберт Стивенсон

Скачать книгу

то заберем с собой и пиво. Понятно?

      – Да я вовсе не собираюсь вставлять палки в колеса, – возразил Хьюиш. – Сейчас уберусь. Давайте вашу бурду. Можете трепать языком, пока не посинеете, мне наплевать. Я только считаю, что это не по-товарищески, вот и все.

      И он, шаркая ногами, потащился вон из камеры под жгучее солнце.

      Капитан подождал, пока он покинет двор, и тогда повернулся к Геррику.

      – Что такое? – хрипло спросил тот.

      – Сейчас скажу, – ответил Дэвис. – Мне надо с вами посоветоваться. У нас есть шанс… Что это? – воскликнул он, указывая на ноты на стене.

      – Что? – переспросил Геррик. – Ах, это! Это музыка – я записал фразу из Бетховена. Она означает, что судьба стучится в дверь.

      – Вот как? – протянул капитан, понизив голос, он подошел поближе и стал рассматривать надпись. – А французский что значит? – спросил он, ткнув пальцем в латынь.

      – Ну, это просто значит: лучше бы мне умереть дома, – нетерпеливо ответил Геррик. – Так в чем дело?

      – «Судьба стучится в дверь», – повторил капитан и, оглянувшись через плечо, сказал: – Знаете, мистер Геррик, дело ведь именно в этом.

      – Что это значит? Объясните.

      Но капитан снова уставился на ноты.

      – А примерно когда вы написали эту штуковину?

      – Какое это имеет значение? – воскликнул Геррик. – Скажем, с полчаса назад.

      – Господи помилуй, вот чудеса! – вскричал Дэвис. – Некоторые назвали бы это совпадением, но только не я. А я, – и он провел толстым пальцем по строчкам, – назову это Провидением.

      – Вы сказали, что у нас есть шанс, – напомнил Геррик.

      – Да, сэр! – произнес капитан, вдруг круто поворачиваясь лицом к собеседнику. – Я так сказал. Если вы такой человек, за какого я вас принимаю, значит, у нас есть шанс.

      – Не знаю, за какого человека вы меня принимаете, – ответил тот. – Берите ниже – не ошибетесь.

      – Дайте руку, мистер Геррик, – сказал капитан. – Я вас знаю. Вы – джентльмен и человек мужественный. Я не хотел говорить при этом лодыре, увидите почему. Но вам я сейчас все выложу. Я получил судно.

      – Судно? – воскликнул Геррик. – Какое?

      – Ту шхуну, которую мы видели утром в стороне от входа в гавань.

      – Шхуна с карантинным флагом?

      – Та самая посудина, – ответил Дэвис. – Это «Фараллона», сто шестьдесят тонн водоизмещением, идет из Фриско[18] в Сидней с калифорнийским шампанским. Капитан, помощник и один матрос померли от оспы, наверное, подхватили в Паумоту. Капитан с помощником были единственными белыми, вся команда – канаки. Для христианского порта, конечно, странный подбор. Остались трое матросов и повар. Как они плыли – не знают. Я, кстати, тоже не знаю, как они плыли. Должно быть, Уайзман пил беспробудно, если их занесло сюда. Во всяком случае, он помер, а канаки все равно что заблудились. Они шатались по океану, точно младенцы по лесу, и напоследок уперлись носом

Скачать книгу


<p>18</p>

Фриско – жаргонное название г. Сан-Франциско.