Похождения Чичикова, или мертвые души. Поэма Н. Гоголя. Николай Полевой

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Похождения Чичикова, или мертвые души. Поэма Н. Гоголя - Николай Полевой страница 2

Похождения Чичикова, или мертвые души. Поэма Н. Гоголя - Николай Полевой

Скачать книгу

нестерпимо затрепещет она целым потопом блеска», – так начинает автор.

      Прекрасно, да только черных, как уголь, туч нет в природе, и если молния раскраивает тучи, то она не ослепляет блеском, а затрепетать потоком света станем мы говорить тогда, когда будем говорить: побледнеть бурей мрака, улыбнуться вихрем пожара и т. п.

      «Таковы очи у албанки Аннунциаты».

      Очи (почему не глаза?), как молния, которые трепещут потопом света! Ведь это похоже на очи, не перенося блеска коих, солнце прячется в облака! Но автор бросает их – новый прыжок:

      «Все напоминает в ней те античные времена, когда оживлялся мрамор и блистали скульптурные резцы».

      Но мрамор и ныне оживляется резцами, и какие еще бывают резцы, кроме скульптурных, – разве живописные, архитектурные?

      «Густая смола волос (то есть волосов) тяжеловесною косою вознеслась в два кольца над головою и четырьмя длинными кудрями рассыпалась по шее».

      Смола, которая возносится кольцами над головою и рассыпается кудрями, и еще густая смола, и косою тяжеловесною! Кудри по-русски вовсе не значит локоны.

      «Как ни поворотит она сияющий снег своего лица, образ ее весь напечатлелся в сердце (то есть на сердце)».

      Снег лица, который поворачивает красавица! После сего можно говорить: кармин щек ее остановился передо мною – голубизна взора ее устремилась на меня!

      «Станет ли профилем – благородством дивным дышет (то есть дышит) профиль, и мечется красота линий, каких не создавала кисть».

      Как вам кажутся – «дивное благородство, которым дышит профиль», и красота линий, которая мечется, то есть бросается, бегает взад и вперед!

      «Обратится ли затылком с подобранными кверху, чудесными волосами, показав сверкающую позади шею и красоту невиданных землею плеч – и там она чудо!»

      Подлинно – чудо, у которого «шея сверкает» и плеч не видала земля, хотя красавица ходит по земле!

      «Но чудеснее всего, когда глянет она очами в очи, водрузивши хлад и замиранье в сердце».

      Каким это манером водружают хлад (то есть холод) и замиранье в сердце? Теперь смело можно говорить: посадила огонь и думу в душу!

      «Полный голос ее звенит, как медь».

      Хорош голос, звенящий, как медь!

      «Никакой гибкой пантере (то есть леопарду) не сравниться с ней в быстроте, силе и гордости движений».

      Если красавицу можно сравнивать с леопардом, почему не сравнить ее после сего с слоном, тигром, львом?

      «Все в ней венец создания, от плеч до античной, дышущей (то есть дышащей) ноги и до последнего пальчика на ее ноге».

      Все – венец создания, но только от плеч до ноги, античной и «дышащей», как дышит профиль красавицы. А шея и голова?

      «Куда не (то есть ни) пойдет она – уже

Скачать книгу