Захребетник. Генри Лайон Олди

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Захребетник - Генри Лайон Олди страница 3

Захребетник - Генри Лайон Олди Три повести о чудесах

Скачать книгу

шпага мало заинтересовала Джеймса. Такие в Реттии называли «свинскими мечами», и ходили с ними не на слона и уж тем более не на дракона, а на дикого кабана.

      Должно быть, клиент – страстный любитель кабаньей печенки…

      Он повертел в руках тяжелый палаш-зульфикар с раздвоенным острием и вернул обратно на стойку. Палаш не вдохновил, несмотря на экзотичность «жала». Разочаровал и легкий фламберж с волнистым лезвием – главным образом ценой. Метнув в мишень три кинжала бахарской работы, один за другим, Джеймс состроил кислую мину.

      И наконец взял ту бретту, на которую положил глаз еще при входе.

      «Никогда не стоит явно демонстрировать свой интерес, – учил его дед. – Кто бы на тебя ни смотрел, в открытую или исподтишка, враг или торговец, оставайся невозмутим. Впрочем, дорогой внук, не в коня корм. Это понимаешь только с годами…»

      Джеймс тайком улыбнулся.

      Мы, циники, и в молодости бесстрастны, как скала.

      Он сделал пару пробных выпадов, глубоких и нарочито медлительных. Взял ряд небрежных парадов: приму, терцию, круговую секунду. Со стороны могло показаться, что молодого человека атакуют шквалом секущих ударов. Завершилась серия уклонением одновременно с глубочайшим passado sotto, при котором левая рука оперлась о пол.

      Получилось недурно.

      Очень длинный и тяжелый клинок бретты позволял на рипосте удачно сыграть корпусом, выдергивая оружие в другую плоскость.

      – Не ахти, – сказали за спиной.

      Не оборачиваясь, Джеймс повторил всю серию, от первого выпада до завершающего рипоста с passado sotto. На этот раз он в финале довел дело до крайности, буквально стелясь над землей и далеко отставив назад левую ногу.

      Острие бретты ударило в опору стойки с кинжалами.

      – И тем не менее, – сказали за спиной. – Я не о вас, сударь. Вы чудесно владеете клинком. Но эта бретта слишком тяжела для таких игр. Есть риск получить по голове. Или по руке. Скорость – великое дело.

      – Возможно, я получу по голове, – спокойно ответил Джеймс. – А возможно, кое-кто получит славный укол в локоть. Или ладонь доброй стали в правый бок. На вашем месте я бы не был столь категоричен…

      И повернулся к незваному советчику.

* * *

      Разумеется, это был не хозяин лавки.

      Хозяин бы себе никогда не позволил фамильярности.

      Это был клиент.

      В определенной степени, выражаясь слогом трубадуров, Джеймс смотрел в зеркало. Любитель «свинских мечей» оказался с ним одного роста. И сложен был примерно так же: сухой, гибкий, подвижный. «Звоночек», шутил дедушка Эрнест, находясь в добром расположении духа.

      Одевался клиент не по баданденской – скорее по южноанхуэсской моде. Хубон на волосяной подкладке, формой напоминающий доспехи; широкие, туго простеганные штаны до колен. На плечи «охотник», как молча прозвал его Джеймс, набросил короткий плащ. Голову венчала шляпа с узкими полями.

      Но что касается лица, то зеркало оказалось кривым.

      Лицо под шляпой

Скачать книгу