Безмолвие. Джон Харт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Безмолвие - Джон Харт страница 33

Безмолвие - Джон Харт Джонни Мерримон

Скачать книгу

сказал он. – Чтобы я не беспокоился.

      – Ладно, малыш. Может быть, чуточку.

      Мать села рядом с ним, и они поели с одной тарелки. Каша была местами черная, но это же самое лучшее – подгоревший жир. Оставив на тарелке последний черный комочек, Рэндольф толкнул ее через стол.

      – Я сыт, – сказал он и поднялся раньше, чем она успела возразить.

      – Пора?

      – А ты не слышишь?

      – Что?

      – Как скрипит левый сапог Герберта.

      – Ты в самом деле это слышишь? А я нет. И… – Она остановилась, увидев, что он улыбается. – Дурачишься.

      – Совсем чуть-чуть. – Рэндольф взял ружье и поцеловал ее в щеку. – Встречу ребят на дорожке. Доедай. – Он показал на последний комочек каши на тарелке и увидел, что мать плачет. – Все будет хорошо. Со мной идут Герберт и Чарли. У нас оружие.

      – Ты же знаешь, что говорят об этом месте.

      Ее глаза блеснули в тусклом свете, и в наступившей за ее словами тишине снег застучал сильнее по стеклу.

      – Эти цветные – вполне приличные люди. Не думаю, что они нас обидят.

      – Я не о них говорю, и ты это знаешь.

      – Нам нужна еда.

      – Знаю, что нужна. Но разве обязательно охотиться там?

      Она выпрямилась, и в ней на мгновение проступила прежняя твердость. Рэндольф хотел ответить, успокоить, но они оба знали правду.

      – Больше охотиться негде. Даже кроликов и тех почти не осталось, а ты знаешь, что говорят про кроликов. – Он думал, что шутка заставит ее снова улыбнуться или отчитать его за мальчишескую дерзость. Но ей было не до этого из-за голода и страха. – Дело не только в нас. Надо думать и о других.

      Рэндольф имел в виду Чарли и Герберта, старых друзей, чьи семьи тоже голодали. В таком же положении был весь округ – из-за безработицы, бедности и холодной зимы, которая никак не кончалась.

      – На болоте легко заблудиться, – сказала мать. – Некоторые возвращаются едва живые, полоумные, а другие до сих пор шарахаются от тени и рассказывают такое, что жуть берет.

      – Знаю. Но со мной ничего не случится.

      – Обещай, что будешь осторожен.

      – Буду.

      Она взяла его за руку. В кухне горел огонь, но рука у него все равно была холодная.

      – Держись подальше от цветных. И берегись тонкого льда.

      – Все промерзло. Никакого тонкого льда уже нет.

      Он думал, что логика поможет, но в ее глазах и морщинках снова блеснули слезы.

      – Чарли может заблудиться, – напомнила мать. – Он все время путается, а Герберт неловок с ружьем, так что держись позади него или сбоку.

      – Знаю. Я о них позабочусь.

      – И еще одно. – Мать сунула руку в карман фартука, достала латунную зажигалку и протянула сыну. – Твой отец принес ее с войны, и она была очень дорога ему. – Она поправила на сыне куртку, разгладила, обтянула. – На прошлой неделе я заправила

Скачать книгу