Безумный день, или Женитьба Фигаро. Пьер Бомарше

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Безумный день, или Женитьба Фигаро - Пьер Бомарше страница 2

Безумный день, или Женитьба Фигаро - Пьер Бомарше Фигаро

Скачать книгу

Одет так же, как судья, но только белый жезл у него короче.

      Судебный пристав, или альгуасил. Костюм, плащ и шпага Криспена, но висит она у него сбоку и не на кожаном поясе. На ногах у него не сапоги, а черные башмаки, на голове высокий и длинный белый парик с множеством буклей, в руке короткий белый жезл.

      Грипсолейль. Одежда на нем крестьянская: рукава за спиной, яркого цвета куртка, белая шляпа.

      Молодая пастушка. Костюм тот же, что и у Фаншетты.

      Педрильо. Куртка, жилет, пояс, хлыст, дорожные сапоги, на голове сетка, шляпа, как у кучера почтовой кареты.

      Действующие лица без речей. Одни в костюмах судей, другие в крестьянских костюмах, третьи в костюмах слуг.

      Действие первое

      Сцена представляет полупустую комнату; посредине большое кресло, так называемое кресло для больных. Фигаро аршином меряет пол. Сюзанна перед зеркалом прикладывает к волосам веточку флердоранжа, именуемую шапочкой невесты.

      Явление первое

      Фигаро, Сюзанна.

      Фигаро. Девятнадцать на двадцать шесть.

      Сюзанна. Посмотри, Фигаро, вот моя шапочка. Так, по-твоему, лучше?

      Фигаро (берет ее за руку). Несравненно, душенька. О, как радуется влюбленный взор жениха накануне свадьбы, когда он видит на голове у красавицы невесты чудную эту веточку, знак девственной чистоты!..

      Сюзанна (отстраняет его). Что ты там меряешь, мой мальчик?

      Фигаро. Смотрю, моя крошка, поместится ли тут великолепная кровать, которую нам дарит его сиятельство.

      Сюзанна. В этой комнате?

      Фигаро. Он предоставляет ее нам.

      Сюзанна. А я на это не согласна.

      Фигаро. Почему?

      Сюзанна. Не согласна.

      Фигаро. Нет, все-таки?

      Сюзанна. Она мне не нравится.

      Фигаро. Надо сказать, причину.

      Сюзанна. А если я не хочу говорить?

      Фигаро. О, как эти женщины испытывают наше терпение!

      Сюзанна. Доказывать, что у меня есть на то причины, – значит допустить, что у меня может и не быть их вовсе. Послушный ты раб моих желаний или нет?

      Фигаро. Это самая удобная комната во всем замке: ведь она находится как раз между покоями графа и графини, а ты еще недовольна. Как-нибудь ночью графиня почувствует себя дурно, позвонит из той комнаты: раз-два, и готово, ты стоишь перед ней. Понадобится ли что-нибудь графу – пусть только позвонит из своей комнаты: гоп-ля, в три прыжка я уже у него.

      Сюзанна. Прекрасно! Но как-нибудь он позвонит утром и ушлет тебя надолго по какому-нибудь важному делу: раз-два, и готово, он уже у моих дверей, а затем – гоп-ля, в три прыжка…

      Фигаро. Что вы хотите этим сказать?

      Сюзанна.

Скачать книгу