Примечания
1
Шэннон Дэл (1934–1990) – американский эстрадный певец, в Англии пользовался особенной популярностью в 60-е годы. – Здесь и далее примеч. пер.
2
Розлив фирмы «Вина забвения» (фр.).
3
Свежеразделанный лосось на гриле под фирменным томатным соусом (фр.).
4
Латинская формула покаяния: «моя вина, моя величайшая вина».
5
«Порция счастья» – французское выражение.
6
Зад (фр.).
7
Опера французского композитора Виктора Массе на сюжет Бернардена де Сент-Пьера, постановка 1876 г.
8
Старинная пассия (фр.).
9
Фраза из романа И. Во «Возвращение в Брайдсхед».
10
Дурак (нем.).
11
Друг (исп.).
12
Смысл существования (фр.).
13
Следовательно (лат.).
14
Добро пожаловать к Олли (фр.).
15
Уистен Хью Оден (1907–1973) – известный английский поэт.
16
Мне кажется (фр.).
17
Брат (фр.).
18
Сегодня вечером (фр.).
19
Дешевое вино (фр.).