Всему свое время. Анатолий Тимофеевич Репецкий
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Всему свое время - Анатолий Тимофеевич Репецкий страница 32
– Прекрасно! Вы отлично все нам объяснили, уважаемый Иван Дмитриевич. Хочу сказать, что подобных высказываний среди здравомыслящих людей, как у нас в России, так и за рубежом, все больше и больше. Я, к сожалению, не смогу принять участия в диспуте, как официальное лицо, я не имею на это права, но послушать обязательно приду. Вся надежда на вас, профессор. Миша в вашем распоряжении, он у нас в английском безупречен, думаю, что и уважаемый Георг к вам присоединится. Как вы, граф, согласны? Отлично! Успеха нам!
Через несколько дней английский пароход «Адмирал Скотт» появился в заливе и стал на якорь в полумиле от берега. Утро было тихим и солнечным, как и положено для июля; несмотря на ранний час, на пляже уже много народа, и все обсуждают прибытие нежданного гостя. К пароходу, раздувая усы на чистой безмятежной поверхности, помчался таможенный катер. На нем же и прибыла солидная делегация в составе десяти персон; кроме сенаторов, в ней переводчик, корреспонденты нескольких газет, врач и кто-то еще. После обычных формальностей в английском консульстве и городской управе и завтрака в лучшем ресторане города большая группа иностранных гостей в сопровождении секретаря управы отправилась на прогулку по городу. Сзади на почтительном расстоянии два жандарма и еще несколько в толпе, только в штатском, на всякий случай. На набережной, там, где она прилегает к порту, самая разношерстная публика, столь же разная, как и корабли, толпящиеся на рейде: от изящной шхуны до огромного сухогруза, от сияющей пестрым великолепием белоснежной яхты до мрачного закопченного угольщика. Команды и пассажиры сошли на берег и густо заполнили евпаторийскую, не столь уж и просторную, как могло бы показаться, набережную. Помимо архитектурных примечательств, народ увлечен гастрономическими изысками. Шашлыки, чебуреки, самса, плов, шаурма, манты, вареная кукуруза, арбузы и дыни, виноград, сливы, яблоки, груши, – словом, все даже невозможно перечислить. Все это съедается на месте либо укладывается в корзины впрок для доставки на суда. На каждом углу к услугам гуляющих чай и кофе, квас и буза, газировка, виноградное вино и домашняя водка и наливки любого цвета и сорта. За столиками под парусиновыми тентами захватить свободное место не так-то просто. Англичане бродят между бесчисленными шалманами в надежде встретить что-нибудь интересное. Наконец, это им удалось: откуда-то от самой воды, из места скрытого от глаз зарослями серебристого лоха, слышится английская речь. Это интересно, решает мистер Слэйдерс и увлекает за собой своего помощника и переводчика Конрада Боддэ. За столиком трое: седоусый в пиратском платке на голове, толстяк в тельняшке и юный моряк в новенькой форме. Англичане раздвинули кусты и заглянули внутрь,