Под знаком розы и креста. Владимир Кузьмин

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Под знаком розы и креста - Владимир Кузьмин страница 31

Под знаком розы и креста - Владимир Кузьмин Приключения Даши Бестужевой

Скачать книгу

Андре, то Борисом.

      16

      Донн Джон. Штиль. Джон Донн – английский поэт, современник Шекспира (конец XVI – начало XVII столетия).

      17

      Брюсов Валерий. Призыв. Стихотворение 1900 года.

      18

      Сатана – одно из прозвищ поэта Брюсова.

      19

      Гиппиус Зинаида. Любовь одна. Стихотворение 1896 года.

      20

      Шарль Бодлер – французский поэт XIX столетия, декадент.

      21

      Фаэтон – конный экипаж с поднимающимся верхом.

      22

      Сыскная полиция занималась расследованием уголовных преступлений. Особый жандармский корпус исполнял функции политической полиции, то есть расследовал преступления политического характера, в том числе деятельность нелегальных «тайных» обществ, не только революционного или террористического характера, но и таких, как различные тайные ордена, вроде масонских лож.

      23

      Спирити́зм (от лат. spiritus – «душа, дух») – это, с одной стороны, религиозно-философское учение, а с другой – практика вызывания духов умерших людей с помощью «столоверчения», «автоматического письма» и иных трюков.

      24

      Оккультизм – изучение оккультного, то есть «скрытого», знания. Может включать такие дисциплины, как магия, астрология, нумерология, хиромантия, спиритуализм, гадание на картах Таро или игральных картах.

      25

      Масоны, мартинисты, розенкрейцеры – представители соответствующих тайных организаций, орденов. Каждый орден имел свои тайные обряды, загадочные символы, ордена объявляли себя хранителями тайных знаний.

      26

      Папюс – французский оккультист, маг и врач, автор ряда популярных книг по оккультизму и магии. Основатель ордена мартинистов, член ордена розенкрейцеров.

      27

      Иван Порфирьевич Еренев – герой ряда предыдущих книг серии, товарищ (помощник) прокурора из Томска.

      28

      То есть учащимся реального училища, школы, отличной своей программой от гимназии.

      29

      Игра заключалась в том, чтобы своим перышком (вставным металлическим пером для простой ручки, которое макали в чернила) перевернуть перышко соперника. Удалось – забираешь перышко в качестве трофея, нет – отдаешь свое победителю. Перья имели разнообразную форму, некоторые перевернуть было очень сложно. Понятно, что такой забавой увлекались малыши из первых классов.

      30

      Дамоклов меч – в переносном смысле – при видимом благополучии нависающая над кем-либо постоянная угроза.

      31

      Еще одно популярное развлечение. Монета ударялась ребром о стену и отлетала в сторону. Соперник должен был свою монету тем же манером уложить по возможности ближе к первой монете. Если удавало

Скачать книгу