Обладать. Антония Байетт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обладать - Антония Байетт страница 66

Обладать - Антония Байетт

Скачать книгу

style="font-size:15px;">      45

      Изделия из особого сорта тонкого фарфора (фр.).

      46

      В 1848 г. сёстры Фокс (Маргарет, Кейт и Лея), проживавшие в Хайдсвилле, штат Нью-Йорк, сообщили, что в их доме раздаются загадочные стуки. Сёстрам якобы удалось установить контакт с духами, подававшими эти сигналы. Эти события считаются началом спиритического движения.

      47

      Имеются в виду строки из стихотворения Дж. Китса «При первом прочтении Чапменова Гомера» (перевод С. Сухарева):

      Вот так Кортес, догадкой потрясён,

      Вперял в безмерность океана взор,

      Когда, преодолев Дарьенский склон,

      Необозримый встретил он простор.

      48

      Несколько изменённая строка из стихотворения С. Т. Кольриджа «Кубла Хан».

      49

      Ничто человеческое мне не чуждо (лат.).

      50

      Вот где дело, вот в чём труд (лат.). В переводе С. Ошерова: «Вот что труднее всего» (Вергилий. Энеида, VI, 129). Слова Сивиллы, сказанные Энею, который намеревается спуститься в преисподнюю:

      В Аверн спуститься нетрудно.

      День и ночь распахнута дверь в обиталище Дита.

      Вспять шаги обратить и к небесному свету пробиться —

      Вот что труднее всего.

      51

      У. Шекспир. Макбет, I, 3.

      52

      У. Шекспир. Гамлет, IV, 4.

      53

      «Светлые, свежие и сладкие воды» (ит.), начало CXXVI канцоны Петрарки.

      54

      Фьяметта – героиня ряда произведений Дж. Боккаччо. Считается, что в этом образе отразились черты возлюбленной писателя Марии д’Аквино.

      55

      Сельваджа – возлюбленная поэта «сладостного нового стиля» Чино де Пистойи (1270/75–1326/37), воспетая в его произведениях.

      56

      Благородный рыцарь (фр.).

      57

      Друри-Лейн – один из старейших лондонских театров.

      58

      Фафнир – в скандинавской мифологии и эпосе дракон, стерегущий чудесный клад.

      59

      «История Франклина» – один из «Кентерберийских рассказов» Дж. Чосера.

      60

      Цитата из поэмы С. Т. Кольриджа «Кристабель»: поэт описывает ужас, охвативший юную Кристабель, когда она видит обнажённую грудь Джеральдины, однако описания увиденного в поэме не даётся.

      61

      Blanche – белая (фр.).

      62

      Здесь: «насторожённо» (нем.), буквально – «не как дома».

/9j/4AAQSkZJRgABAQEBLAEsAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wAARCANWAjoDAREAAhEBAxEB/8QAHgAAAgIDAAMBAAAAAAAAAAAABgcFCAMECQECCgD/xABaEAACAQMDAwMCBAQDBQUCAB8BAgMEBREGEiEABxMIIjEUQQkyUWEVI0JxChaBJDNSkaEXYrHB0fA0Q+EYJVNygpKi8RkmNThEVGNztCc3V2R0hJOUsrPS8v/EABwBAAIDAQEBAQAAAAAAAAAAAAMEAQIFAAYHCP/EAEkRAAEEAQMBBQYFAwMCBAUACwEAAgMRBBIhMUEFEyJRYXGBkaGx8AYUMsHRI0LhFVLxM5IkQ1NiFkRUcpM1NqJzgrIlNIOjwv/aAAwDAQACEQMRAD8Auzbbp/kC7ULb6OO5Syj6i0UvvklkXChWZM+MNuHtYfl25C4z18Ac9jn0AvorgdI3W5qC90eptP3KCtjo6ykqF8ldElKYYZFC733gA5T3KGbJ2+QtuAPtyJwZHaa323pFa2lT71n66sGoLpDfaXUtLHBcEKfw2JJ0pjTwYRZZoWH5pc7wTwvwpKsT1r9n4z4yW0CPP1S2S9pAo7oC01ZLf3oqXo9TXqpt1mudFWxafmS3uYIZ4IyyLJjlCZymGXH5uOCQHWvMZOj9XJv6IJGvZ3CzaUS91lSbPqqnWjvVOgjllK5iqWVifLAxJLIybQRgMDkZwB1TJZE4d5D/AMKYy8eB6Bu4Xblr5Zqy33WmikoVdmb/AGf+dT5QhmTaAoH5Cyn5H6fAYxswMpqFLDe6KOxffWv7TdornZ7tZaXWFVDG9ZZ5ZappLnb5GTDCM5

Скачать книгу