Colomba. Проспер Мериме
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Colomba - Проспер Мериме страница 4
“Yes,” said Orso, whose eyes had shone as he listened to the story. “They covered the retreat, and brought back their eagle. Two thirds of those brave fellows are sleeping now on the plains of Vittoria!”
“And, perhaps, you can tell me the name of the officer in command?”
“It was my father—he was then a major in the Eighteenth, and was promoted colonel for his conduct on that terrible day.”
“Your father! Upon my word, he was a brave man! I should be glad to see him again, and I am certain I should recognise him. Is he still alive?”
“No, colonel,” said the young man, turning slightly pale.
“Was he at Waterloo?”
“Yes, colonel; but he had not the happiness of dying on the field of battle. He died in Corsica two years ago. How beautiful the sea is! It is ten years since I have seen the Mediterranean! Don’t you think the Mediterranean much more beautiful than the ocean, mademoiselle?”
“I think it too blue, and its waves lack grandeur.”
“You like wild beauty then, mademoiselle! In that case, I am sure you will be delighted with Corsica.”
“My daughter,” said the colonel, “delights in everything that is out of the common, and for that reason she did not care much for Italy.”
“The only place in Italy that I know,” said Orso, “is Pisa, where I was at school for some time. But I can not think, without admiration, of the Campo-Santo, the Duomo, and the Leaning Tower—especially of the Campo-Santo. Do you remember Orcagna’s ‘Death’? I think I could draw every line of it—it is so graven on my memory.”
Miss Lydia was afraid the lieutenant was going to deliver an enthusiastic tirade.
“It is very pretty,” she said, with a yawn. “Excuse me, papa, my head aches a little; I am going down to my cabin.”
She kissed her father on the forehead, inclined her head majestically to Orso, and disappeared. Then the two men talked about hunting and war. They discovered that at Waterloo they had been posted opposite each other, and had no doubt exchanged many a bullet. This knowledge strengthened their good understanding. Turning about, they criticised Napoleon, Wellington, and Blucher, and then they hunted buck, boar, and mountain sheep in company. At last, when night was far advanced, and the last bottle of claret had been emptied, the colonel wrung the lieutenant’s hand once more and wished him good-night, expressing his hope that an acquaintance, which had begun in such ridiculous fashion, might be continued. They parted, and each went to bed.
CHAPTER III
It was a lovely night. The moonlight was dancing on the waves, the ship glided smoothly on before a gentle breeze. Miss Lydia was not sleepy, and nothing but the presence of an unpoetical person had prevented her from enjoying those emotions which every human being possessing a touch of poetry must experience at sea by moonlight. When she felt sure the young lieutenant must be sound asleep, like the prosaic creature he was, she got up, took her cloak, woke her maid, and went on deck. Nobody was to be seen except the sailor at the helm, who was singing a sort of dirge in the Corsican dialect, to some wild and monotonous tune. In the silence of the night this strange music had its charm. Unluckily Miss Lydia did not understand perfectly what the sailor was singing. Amid a good deal that was commonplace, a passionate line would occasionally excite her liveliest curiosity. But just at the most important moment some words of patois would occur, the sense of which utterly escaped her. Yet she did make out that the subject was connected with a murder. Curses against the assassin, threats of vengeance, praise of the dead were all mingled confusedly. She remembered some of the lines. I will endeavour to translate them here.
… “Neither cannon nor bayonets … Brought pallor to his brow … As serene on the battlefield … as a summer sky. He was the falcon—the eagle’s friend … Honey of the sand to his friends … To his enemies, a tempestuous sea … . … Prouder than the sun … gentler than the moon … He for whom the enemies of France … never waited … Murderers in his own land … struck him from behind … As Vittolo slew Sampiero Corso … Never would they have dared to look him in The face … Set up on the wall Before my bed … my well-earned cross of honour … red is its ribbon … redder is my shirt! … For my son, my son in a far country … keep my cross and my blood-stained shirt! …
“… He will see two holes in it … For each hole a hole in another shirt! … But will that accomplish the vengeance? … I must have the hand that fired, the eye that aimed … the heart that planned!” …
Suddenly the sailor stopped short.
“Why don’t you go on, my good man?” inquired Miss Nevil.
The sailor, with a jerk of his head, pointed to a figure appearing through the main hatchway of the schooner: it was Orso, coming up to enjoy the moonlight. “Pray finish your song,” said Miss Lydia. “It interests me greatly!”
The sailor leaned toward her, and said, in a very low tone, “I don’t give the rimbecco to anybody!”
“The what?”
The sailor, without replying, began to whistle.
“I have caught you admiring our Mediterranean, Miss Nevil,” said Orso, coming toward her. “You must allow you never see a moon like this anywhere else!”
“I was not looking at it, I was altogether occupied in studying Corsican. That sailor, who has been singing a most tragic dirge, stopped short at the most interesting point.”
The sailor bent down, as if to see the compass more clearly, and tugged sharply at Miss Nevil’s fur cloak. It was quite evident his lament could not be sung before Lieutenant Orso.
“What were you singing, Paolo France?” said Orso. “Was it a ballata or a vocero? Mademoiselle understands you, and would like to hear the end.”
“I have forgotten it, Ors’ Anton’,” said the sailor.
And instantly he began a hymn to the Virgin, at the top of his voice.
Miss Lydia listened absent-mindedly to the hymn, and did not press the singer any further—though she was quite resolved, in her own mind, to find out the meaning of the riddle later. But her maid, who, being a Florentine, could not understand the Corsican dialect any better than her mistress, was as eager as Miss Lydia for information, and, turning to Orso, before the English lady could warn her by a nudge, she said: “Captain what does giving the rimbecco mean?”
“The rimbecco!” said Orso. “Why, it’s the most deadly insult that can be offered to a Corsican. It means reproaching him with not having avenged his wrong. Who mentioned