OSCAR WILDE Premium Collection. Оскар Уайльд
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу OSCAR WILDE Premium Collection - Оскар Уайльд страница 157
MYRRHINA. The beauty …
HONORIUS. The beauty of the soul increases till it can see God. Therefore, Myrrhina, repent of thy sins. The robber who was crucified beside Him He brought into Paradise. [Exit.
MYRRHINA. How strangely he spake to me. And with what scorn did he regard me. I wonder why he spake to me so strangely.
… . .
HONORIUS. Myrrhina, the scales have fallen from my eyes and I see now clearly what I did not see before. Take me to Alexandria and let me taste of the seven sins.
MYRRHINA. Do not mock me, Honorius, nor speak to me with such bitter words. For I have repented of my sins and I am seeking a cavern in this desert where I too may dwell so that my soul may become worthy to see God.
HONORIUS. The sun is setting, Myrrhina. Come with me to Alexandria.
MYRRHINA. I will not go to Alexandria.
HONORIUS. Farewell, Myrrhina.
MYRRHINA. Honorius, farewell. No, no, do not go.
… . .
I have cursed my beauty for what it has done, and cursed the wonder of my body for the evil that it has brought upon you.
Lord, this man brought me to Thy feet. He told me of Thy coming upon earth, and of the wonder of Thy birth, and the great wonder of Thy death also. By him, O Lord, Thou wast revealed to me.
HONORIUS. You talk as a child, Myrrhina, and without knowledge. Loosen your hands. Why didst thou come to this valley in thy beauty?
MYRRHINA. The God whom thou worshippest led me here that I might repent of my iniquities and know Him as the Lord.
HONORIUS. Why didst thou tempt me with words?
MYRRHINA. That thou shouldst see Sin in its painted mask and look on Death in its robe of Shame.
A Florentine Tragedy
SIMONE: My good wife, you come slowly; were it not better
To run to meet your lord? Here, take my cloak.
Take this pack first. ‘Tis heavy. I have sold nothing:
Save a furred robe unto the Cardinal’s son,
Who hopes to wear it when his father dies,
And hopes that will be soon.
But who is this?
Why you have here some friend. Some kinsman doubtless,
Newly returned from foreign lands and fallen
Upon a house without a host to greet him?
I crave your pardon, kinsman. For a house
Lacking a host is but an empty thing
And void of honour; a cup without its wine,
A scabbard without steel to keep it straight,
A flowerless garden widowed of the sun.
Again I crave your pardon, my sweet cousin.
BIANCA: This is no kinsman and no cousin neither.
SIMONE: No kinsman, and no cousin! You amaze me.
Who is it then who with such courtly grace
Deigns to accept our hospitalities?
GUIDO: My name is Guido Bardi.
SIMONE: What! The son
Of that great Lord of Florence whose dim towers
Like shadows silvered by the wandering moon
I see from out my casement every night!
Sir Guido Bardi, you are welcome here,
Twice welcome. For I trust my honest wife,
Most honest if uncomely to the eye,
Hath not with foolish chatterings wearied you,
As is the wont of women.
GUIDO: Your gracious lady,
Whose beauty is a lamp that pales the stars
And robs Diana’s quiver of her beams
Has welcomed me with such sweet courtesies
That if it be her pleasure, and your own,
I will come often to your simple house.
And when your business bids you walk abroad
I will sit here and charm her loneliness
Lest she might sorrow for you overmuch.
What say you, good Simone?
SIMONE: My noble Lord,
You bring me such high honour that my tongue
Like a slave’s tongue is tied, and cannot say
The word it would. Yet not to give you thanks
Were to be too unmannerly. So, I thank you,
From my heart’s core.
It is such things as these
That knit a state together, when a Prince
So nobly born and of such fair address,
Forgetting unjust Fortune’s differences,
Comes to an honest burgher’s honest home
As a most honest friend.
And yet, my Lord,
I fear I am too bold. Some other night
We trust that you will come here as a friend;
Tonight you come to buy my merchandise.
Is it not so? Silks, velvets, what you will,
I doubt not but I have some dainty wares
Will woo your fancy. True, the hour is late,
But we poor merchants toil both night and day
To make our scanty gains. The tolls are high,