Примечания
1
Групповой дом – дом для совместного проживания тяжело больных стариков или «трудных подростков».
2
Джиттербаг – танец в стиле свинг.
3
«Бриолин» (амер. Grease) – популярный фильм 1978 г. о 50-х гг. XX в.
4
Имеется в виду война 17 января – 28 февраля 1991 г. между многонациональными силами (во главе с США, по мандату ООН) и Ираком за освобождение и восстановление независимости Кувейта.
5
Гринч – сказочное существо, главный герой семейной комедии «Гринч – похититель Рождества» (США, 2000).
6
Собственники капитала, вложенного в ценные бумаги, дважды в год отрезали от листа купоны («стригли купоны»), срок которых приблизился, и относили их в банк, чтобы получить проценты в виде наличных денег.
7
Бонкерс – сумасшедшая.
8
Завещание, указывающее, какое медицинское обслуживание его составитель хотел бы (или не хотел бы) получать в случае серьезной болезни или недееспособности.
9
От англ. Бобкэт – рысь, боб-киттен – детеныш рыси, рысенок.
10
От англ. пампкин – важный; пантс – штаны.
11
От англ. спаркл – шикарный.
12
От англ. флаффи – пушистый; делишес – очаровательный.