A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu. Anonymous

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu - Anonymous страница 14

Автор:
Серия:
Издательство:
A Group of Eastern Romances and Stories from the Persian, Tamil and Urdu - Anonymous

Скачать книгу

      In former times, when the refreshing clouds of youth and strength watered the grove of my life, I decked out my imagination with the variegated robes of pleasure, and during the greater portion of that period the buds of all kinds of desires blossomed, and the ardent longings to embrace the fairy of enjoyment took possession of my heart. I had a delightful garden in which I walked about one day according to my usual custom, when I beheld two serpents fighting. One was black, the other white; the latter seemed to be the weaker and about to succumb to its antagonist; and, as every one who removes a thorn from the path of a bare-footed person performs a good action, I drew my scymetar and struck off the head of the black serpent. That very moment the sky became darkened, something roared in the air, a phial fell to the earth and was shattered to pieces, at the same time the white serpent disappeared. I was astonished at what had taken place, but again returned to the garden next day to walk about in it. In passing near the bank of a river I observed a white hand protruding from the water, each finger of which was adorned with a ring set with precious stones of a brilliancy never before seen by the eyes of man. The desire of possessing such gems incited me to seize one of the fingers, when the hand drew me instantly into the river, and on opening my eyes I found myself in a garden like Paradise, full of the most beautiful flowers and trees. When I had recovered from my confusion and astonishment I began to stroll about that spacious garden until I reached a splendid building, which I entered, and discovered a person seated on a throne surrounded by attendants. I approached and humbly saluted him; he received me kindly, called me nearer, and said: “I am surprised to behold you in this place.” To which I answered: “May it please your exalted majesty, I have not intruded, but was forced to come into this region,” and I explained the whole affair. Then quoth he: “On account of the benefit you have conferred on our family, we were extremely anxious to see you.” On hearing these words I began to consider to what nation this man might belong, and what good service I could possibly have rendered him, when he proceeded to say: “I know that you are thinking of me. My name is Zayn al-Mafakhir. From Ma-varannahr, which is inhabited by men, the country as far as China is in my power; and, except my ancestors, none of the fairies or genii can enter it. I am obeyed by more than thirty thousand genii and fairies. I have a daughter called Subayha, who is innocent and beautiful. One of the chief genii had fallen in love with her and wished to marry her, and with this object had sent a messenger to enter into negotiations; but, as enmity and strife existed between us, I refused to have anything to do with him. This so incensed the suitor that he despatched a genie to steal my daughter; but my spies having informed me of his proceedings, I constantly watched the girl. She was, however, wont to visit your garden, and two days ago she happened to be there when Jarbua assumed the form of a black serpent, and had almost effected his purpose when you passed by and killed him. Subayha told me of this, and I resolved to make you her husband.”

      When the maiden was shown to me, her bewitching eye at once captured the fawn of the repose of my heart; and on beholding the extraordinary attractions of her person I fell ardently in love with her; and Zayn al-Mafakhir said: “Subayha belongs to you. But, as the nature of a fairy is entirely different from that of a human being, you must never contradict or irritate her, but obey her in all things, lest the thread of your affection be snapped in twain.” I promised to follow these injunctions most faithfully; married Subayha; obtained all the necessaries for housekeeping; and Zayn al-Mafakhir went to reside in another place, leaving his palace with all its furniture and servants for our use. In due course my wife gave birth to a son, and at the moment a wolf appeared, to whom she threw the infant, and he walked off with it. On seeing this act of cruelty my heart was sorely grieved for my child, but on account of my promise I could not say anything, and renewed my intimacy with her. After this we had three more children, two of whom she threw to wolves and the third into the fire; and each time I was overwhelmed with sorrow, until one day, when a grandee of that region sent me some rich food, and I was just about to begin to eat it with perfect zest when my wife dashed it from me, at which patience forsook me, and I said to her: “Darling, in every thing my only desire is to please you, and I have never failed in my duty towards you. But what gave occasion for your unkindness? Three of my children you have given to wolves, the fourth you have cast into the fire, and sorrow for their loss had well-nigh killed me, though I did not complain to you; and now you have thrown away the most delicious food. Surely these are all tokens of your displeasure and even hatred!” The fuel of these words set the oven of the lady’s anger in a blaze, and she exclaimed:

      “To expect fidelity from a weak man

      Is like mistaking a drop of water for a pearl.

      Young man, on the day of our union you promised not to ask the reason of anything I should do. The children whom you thought I had given to wolves and thrown into the fire were simply delivered to their nurses, and all are alive and well.” Hereupon she showed me our four children, who were extremely beautiful. Then she continued: “The food which I threw away had been poisoned by a malevolent genie, and had you eaten of it you would have immediately perished. But now that you have been so thoughtless I can no longer remain with you.” Having thus spoken, she became suddenly changed into a dove and darkness covered the sky. When it was daylight, the palace, with its furniture and ornaments, its garden and servants, had disappeared, and I found myself in a cemetery, dressed in the same garb as on the day when I went to walk in my garden.

      For some time after this event I wandered about the streets and bazárs like a madman, until my relatives applied various remedies which quieted the excited condition of my mind; but no medicine could heal my grief. In our neighbourhood there dwelt a painter who was well skilled in drawing portraits, and I became his pupil to enable myself to perpetuate the memory of my love and soothe my grief. I attained skill to paint the likenesses of my wife and children, in which occupation I take such delight that I complete every year a large picture and sell it for a high price; but, as my jealousy does not allow me to let such precious treasures fall into the possession of strangers, I break the picture to pieces. O my friend, the felicity I enjoyed is gone for ever, and I spend my life in misery.

      As soon as Hatim had heard this narrative he hastened back to the washerman and related it to him, who in his turn now told Hatim the story of his adventures, as follows:

      The Washerman’s Story.

      I have followed the business of a washerman for many years. My occupation brought me every day to this place, and once, when I was here as usual, I observed a dove alighting on a tree. The bird was so beautiful that I left off my work to admire it. After a while it shook its wings, its skin opened, and a húrí-like damsel was revealed to my sight. She descended from the tree and seated herself in my lap. I rubbed the sleeve of astonishment over my eyes and exclaimed: “What happiness has fallen to my lot! O most beauteous lady, I am ready to sacrifice my life to you, and to make you the companion of my joys and sorrows.” But the damsel replied: “Young man, this is not a fitting time for jesting. I have come a long way, and feeling very weary I wish to repose for a while.” So she laid her head in my lap and fell asleep, while I pondered my good fortune and future enjoyment. Meantime another and still more beautiful dove settled on a branch of the tree, and presently turned into a heart-ravishing maiden. Desirous to please her, I expressed some compliments, to which she thus responded: “Men are of weak intellects and so fickle that they bestow every moment their affection on a new object. One eye needs not two pupils and one scabbard cannot contain two swords. Let no one be thirsty in a river, or wish for flowers in a garden.” On hearing these sarcastic remarks I gently removed the head of the first lady from my lap and said to the second: “I renounce a thousand mistresses like this for half a glance of your eyes,” adding many other complimentary expressions which pleased her so much that she also laid her head in my lap and fell asleep. Soon afterwards a third dove alighted on the tree, and was like the others transformed into a beautiful girl. Forgetting what I had said to the other ladies, I fell violently in love with her, but while I was trying to ingratiate myself with the new comer, the two others awoke, and all three upbraided me in this strain: “O faithless and ignorant wretch! are you not ashamed of your unsteady and chameleon-like nature, and

Скачать книгу