Невероятное влечение. Бренда Джойс
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Невероятное влечение - Бренда Джойс страница 42
– Но он хотел, чтобы вы приняли этот букет, мисс Болтон, – возразил Рандольф. – В сущности, он ясно и точно дал понять, какие розы поручает мне найти – самые красивые, самые дорогие. Он даже сказал, что одной дюжины будет недостаточно. Вы не можете вернуть цветы – этим вы нанесете ему оскорбление.
– Я не могу их принять. – В ее тоне послышались неуверенные, робкие нотки. Она не хотела оскорбить Клервуда – этого не сделала бы ни одна женщина в здравом рассудке.
– Какого дьявола «нет»? – резко спросил Рандольф.
Александра облизнула пересохшие губы и снова бросила взгляд на дверь кабинета.
– У меня есть поклонник, сэр, который ясно дал понять, что в ближайшее время сделает мне предложение, – вздохнула она. – Таким образом, за мной ухаживают, и с серьезными намерениями.
Александра буквально вложила цветы ему в руки.
– Как только его светлость узнает, что я практически помолвлена, он вряд ли примет мой отказ за оскорбление, – добавила она.
Стоявшая сзади Оливия вдруг схватила ее за руку и резко бросила:
– Я хочу переговорить с тобой с глазу на глаз.
Александра обернулась к сестре, но перед глазами по-прежнему стоял образ Клервуда, и сердце разрывалось на части от тоски. Странно, но одна частичка ее души хотела принять розы, хотя это было бы крайне неуместно, и наслаждаться ими какое-то время.
Клервуд прислал ей цветы – такое просто не укладывалось в голове!
– Пожалуйста, поговорите, я не спешу, – твердо сказал Рандольф, который определенно не был настроен уезжать из этого дома с букетом, несмотря на все ее отказы.
– Я сделаю вам чай, – предложила Кори и помчалась на кухню.
– А мне нужно ненадолго выйти, чтобы охладить коня. Могу я его напоить?
– Конечно, – отозвалась Александра. – Насос у конюшни.
Она подождала, пока Рандольф выйдет из дома, и уныло проследила, как он провел своего великолепного скакуна мимо их облезлого дома. Потом печально вздохнула.
– Эти цветы слишком красивы, чтобы их возвращать, – сказала Оливия.
– Как я могу их принять? – взмолилась Александра.
– А что, если намерения герцога благородны?
Старшая сестра в изумлении посмотрела на среднюю:
– Это невозможно.
– Невозможно? А что, если есть хотя бы малейший шанс на то, что он интересуется тобой в качестве будущей жены? Если вернешь цветы, это будет выглядеть так, словно ты захлопнула перед ним дверь!
Александра помедлила, размышляя над словами Оливии. Нет, Клервуд не интересовался ею всерьез, в этом не было ни малейших сомнений. Она вдруг подумала об Оуэне и крепко обхватила себя руками, не в силах справиться с тоской по нему, их совместных планах и мечтах…
– Просто прими цветы, – продолжала настаивать