Мальчик, который пошел в Освенцим вслед за отцом. Джереми Дронфилд

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Мальчик, который пошел в Освенцим вслед за отцом - Джереми Дронфилд страница 25

Мальчик, который пошел в Освенцим вслед за отцом - Джереми Дронфилд Феникс. Истории сильных духом

Скачать книгу

в карьер. Пальцы горят от холодного металла, веревки тянут вниз, в голове пустота, ноги скользят по льду, надзиратель грозит и выкрикивает приказы.

      Так оно и шло, день за днем, пока зима не уступила место весне. Густава с Фрицем отстранили от работы на вагонетках и отправили в карьер, таскать камни. Сложно поверить, но в карьере оказалось еще страшнее.

      Им приходилось поднимать каменные глыбы и валуны там, где их скалывали с поверхности, и тащить – как можно быстрей – голыми руками к дожидающимся вагонеткам. Ладони и пальцы тут же покрывались мозолями и начинали кровоточить. Смена длилась десять часов, с коротким перерывом в полдень. Кроме того, в карьере над заключенными издевались сильней всего, даже по сравнению с тем, как обращались с ними на железнодорожной колее.

      «Каждый день новые трупы, – писал Густав. – Трудно поверить, что способен вынести человек». Он не мог подобрать слов, чтобы описать тот ад на земле, который открылся ему в карьере. На последних страницах блокнота он начал сочинять поэму под названием «Калейдоскоп в карьере», преображая кошмарную действительность в четкие, размеренные, упорядоченные строки.

      Тук-тук, молот стучит,

      Тук-тук, горе не спит.

      Люди-рабы, руки в крови,

      Парами камень колют они[138].

      В стихах ему удалось разграничить собственные впечатления и то, каким карьер видели надзиратели и СС.

      Тук-тук, молот стучит.

      Тук-тук, горе не спит.

      Люди-рабы, стоны слышны,

      Камни, стеная, колют они[139].

      Рабское состояние, бесконечность каждого дня, убийственные издевательства он превращал в поэтические образы.

      – Лопату полней! Думал, будешь тут отдыхать? Думал, ты ВИП-персона?

      Руки скользят, ноги спотыкаются о булыжники, кровь оставляет ржавые пятна на белом известняке; скорей, со своей ношей, к вагонетке.

      – Эй вы, бездельники, ко второй! Если не наполните быстро, до смерти забью!

      Камень грохочет и перекатывается в пустом железном брюхе.

      – Полная? И что, думаете, вы свободны? Теперь в третью, по двое! И быстрей, иначе вы в дерьме. Давайте, свиньи!

      Подгоняемые пинками и проклятиями, они наполняют вагонетки, и те медленно карабкаются в гору:

      – Левой–два – три! Левой–два – три!

      Надзиратели и конвойные развлекались, мучая заключенных. Одному из носильщиков, таких же как Густав, приказали взять тяжелый камень и бегать с ним по склону, вверх и вниз.

      – И чтобы смешно было, понял? – приказал надзиратель. – Или не поздоровится.

      Жертва пыталась бежать как можно смешней, так что надзиратели хохотали и аплодировали. Снова и снова по кругу, тяжело дыша, едва удерживаясь на ногах, носильщик, весь в синяках и крови, бегал до тех пор, пока не лишился последних сил. Уже не стараясь выглядеть забавно, он все равно бежал и смог преодолеть

Скачать книгу


<p>138</p>

Из «Калейдоскопа в карьере» Густава Кляйнмана. Автор постарался выполнить перевод как можно точнее.

Klick-klack Hammerschlag,Klick-klack Jammertag.Sklavensleen, Elendsknochen,Dalli und den Stein gebrochen.
<p>139</p>

Оригинал Густава:

Klick-klack Hammerschlag,Klick-klack Jammertag.Sien nur diesen JammerlappenWinselnd um die Steine tappen.