Теперь ему ничего не нужно. Джеймс Хедли Чейз
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Теперь ему ничего не нужно - Джеймс Хедли Чейз страница 2
– Мистер Даффи, я хочу с вами побеседовать. Отобедаете со мной?
Даффи приподнял бровь. Почему бы и нет, раз угощают, подумал он.
Морган вошел в ресторан. По тому, как официанты увивались вокруг толстяка, Даффи понял: его бумажник толщиной не уступает хозяину. Морган уселся за уединенный столик в углу. Даффи сел напротив. К ним с поклонами подскочили сразу трое официантов, в отдалении топтался сомелье. Явился метрдотель, двигаясь плавно, будто на колесиках, а за ним, выстроившись в ряд, встали остальные итальяшки. Королевский прием, но Морган оставался недоволен. Он желал видеть шеф-повара. Разумеется, он его увидел.
В такой ситуации чувствуешь себя либо прислугой, либо большим начальником. Даффи чувствовал себя прислугой.
Морган взял меню и начал совещаться с шефом. К радости Даффи, они не спрашивали его мнения. Голос у Моргана был глубокий и хриплый, и он все говорил и говорил, а шеф подвякивал на ломаном английском. Наконец они определились с выбором, толстяк остался доволен, прислуга удалилась. Тут Морган вспомнил про сидящего напротив Даффи:
– Простите, что я не спросил, чего вы желаете. В подобных случаях выбор достойных блюд лучше доверить не клиенту, а шефу. Стоит лишь обратиться к нему – и отличный ужин обеспечен. Полагаю, вы останетесь довольны.
Даффи пожал плечами. Ему снова захотелось выпить.
– Хочу уточнить кое-какие подробности, – продолжал Морган. – Простите меня за любопытство, но эти вопросы в итоге обернутся вам во благо, так что прошу отнестись к ним с терпением.
От витиеватых речей Даффи почувствовал себя неуютно. С другой стороны, он не ел устриц уже пару лет, так что пускай говорит.
Не дожидаясь ответа, Морган взял быка за рога.
– Слышал, сегодня вы уволились из «Трибьюн»? – небрежно бросил он.
– Вы правы, но лишь отчасти, – усмехнулся Даффи. – Я не уволился, меня выперли.
– У Аркрайта тяжелый характер.
Похоже, этот парень знает все на свете. Даффи положил вилку для устриц на тарелку и с сожалением взглянул на блестящие раковины.
– И что с того? – осведомился он.
– Допускаю, что вам будет непросто найти новую работу.
Принесли суп и херес. Даффи посмотрел на херес, перевел взгляд на Моргана. Морган все понял.
– Вероятно, вы предпочли бы скотч? – спросил он.
– От девчачьего пойла у меня несварение, – извиняющимся тоном сказал Даффи.
Морган подозвал сомелье, и на столе материализовалась бутылка скотча. Теперь Даффи мог справиться с чем угодно. Махнув щедрую стопку, он снова нырнул в суп.
– Я уже говорил… – начал Морган.
Даффи поднял голову и жестко посмотрел на собеседника.
– Вы чертовски хорошо осведомлены, – резко сказал он. – Откуда вам все это известно?
Морган