Девадаси: Мир, унесенный ветром. Храмовые танцовщицы в культуре Южной Индии. Елена Андреева
Чтение книги онлайн.
Читать онлайн книгу Девадаси: Мир, унесенный ветром. Храмовые танцовщицы в культуре Южной Индии - Елена Андреева страница 9
Итак, приходится признать, что, несмотря на свою долгую историю, термин «devadāsī» обозначал отнюдь не храмовую танцовщицу, и наличие этого слова в эпиграфических надписях и памятниках санскритской литературы не говорит в пользу древности института девадаси, особенно если иметь в виду при этом исключительно храмовых танцовщиц. Иными словами, не все женщины, которые в различных регионах Индии и в различные исторические периоды назывались «девадаси», были связаны с храмом через посвящение и непременно являлись танцовщицами или участвовали в храмовых ритуалах. Необходимо также принимать во внимание и тот факт, что для европейцев слово «девадаси» было синонимом проститутки и использовалось в отношении любой женщины, принадлежащей храму. Так под категорию «девадаси» попали женщины, принадлежащие к самым разнообразным традициям, в том числе и неприкасаемые, которым позволено входить лишь в свои деревенские храмы, но запрещено появляться в пределах поселения, где живут представители высших каст.
Ничто в этом мире не находится в неизменном состоянии. Часто происходит так, что содержание слова со временем изменяется и каждая эпоха наделяет его новым значением, высекая из него новые смысловые оттенки, обнажая все новые и новые грани его содержания. Это происходит незаметно для каждого поколения. Поэтому неудивительно, что термин «devadāsī», относящийся к V веку, имел совершенно иное содержание, нежели в XIX или XX веке.
Разнообразие традиций – разнообразие терминов
В различных частях Индии существовали свои собственные термины для обозначения женщин, посвященных храму. При этом в одном и том же регионе таких терминов было несколько и они сменяли друг друга в зависимости от исторического периода, либо же могли использоваться параллельно. Например, в Ориссе XIX–XX веков такие женщины назывались «махари» (māhāri) или «мангала нари» (maṅgala nārī), поскольку они исполняли «мангала гита» (maṅgala gīta) – песни благословения (Marglin, 1985: 18). А в VIII веке для их обозначения использовался термин «дарика» (dārikā) – служанка. В Андхра Прадеш и Карнатаке VIII–IX веков они назывались «виласини» (vilāsinī — прелестная, очаровательная, кокетливая), в Карнатаке IX–X веков – «сулейар» (sūḷeyar — проститутка, от санскр. śūlā — проститутка, шлюха), в Андхре XI века – «сани» (sāni – от санскритского svāminī, то есть уважаемая женщина, госпожа). В надписи из Кералы, относящейся к X веку, храмовая женщина названа термином «нангеймар» (naṅkaimār) – женщина, а в раджастханских надписях VII века употреблялся термин «ганика» (gaṇikā — куртизанка) (Orr, 2000: 49). И это лишь малая часть терминов, которые использовались для обозначения женщин, принадлежащих храму. При этом обращает внимание одна особенность – в большинстве традиций храмовых посвящений по отношению к посвященным женщинам использовались слова, означающие куртизанку или проститутку. Чаще всего это слова «ганика» (gaṇikā) или «вешья» (veśyā), а также некоторые другие термины, характерные только для конкретного региона и для конкретной традиции.