Примечания
1
Огден Нэш (1902–1971) – американский поэт, автор парадоксальных юмористических стихотворений, продолжатель традиции «поэзии нонсенса».
2
Огден Нэш. Долой табу.
3
Роберт Геррик (1591–1674) – английский поэт, принадлежавший к школе кавалеров, разновидности куртуазного барокко.
4
Точное слово (фр.).
5
Библия. Псалтырь. Псалом 41:2.
6
Уильям Шекспир. Отелло. Акт III, сцена 3. – Перевод М. Лозинского.
7
Харли-стрит – улица в Лондоне, где находятся приемные ведущих частных врачей.
8
Радость жизни (фр.).
9
Имеется в виду одна из девяти привилегированных средних мужских школ Великобритании, где в 1823 г. впервые стали играть в регби.
10
Уильям Шекспир. Юлий Цезарь. Акт IV, сцена 3. – Перевод М. Зенкевича.
11
Школа Слейда – художественное училище при Лондонском университете, основано в 1871 г. Названо в честь Феликса Слейда, филантропа и коллекционера произведений искусства.
12
Понять – значит простить (фр.).