Путешествие к центру Земли / A Journey to the Centre of the Earth. Жюль Верн

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Путешествие к центру Земли / A Journey to the Centre of the Earth - Жюль Верн страница 4

Путешествие к центру Земли / A Journey to the Centre of the Earth - Жюль Верн Эксклюзивное чтение на английском языке

Скачать книгу

is my decision,” replied Professor Liedenbrock. “Neither you nor anybody else knows with any certainty what is going on in the interior of this globe, since not the twelve thousandth part of its radius is known. Many geologists say that the interior of the globe is neither gas nor water, nor any of the heaviest minerals. You see, Axel, the condition of the terrestrial nucleus is absolutely unknown. There is no proof at all for the internal heat; my opinion is that there is no such thing, it cannot be; besides we shall see for ourselves, and, like Arne Saknussemm, we shall know exactly what is there.”

      “Very well, we shall see,” I replied. “Yes, we shall see; that is, if it is possible to see anything there.”

      “And why not? But silence, do you hear me? Silence upon the whole subject; tell nobody that we are going to discover the centre of the Earth.”

      7

      Thus ended our conversation and I came out of my uncle’s study. I made for the banks of the Elbe[30], where the steamer lands its passengers.

      “It is quite absurd!” I cried, “There is no sense about it. The whole thing is non-existent.”

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Примечания

      1

      Otto Liedenbrock – Отто Лиденброк

      2

      Johannaeum – Йоганнеум

      3

      Königstrasse – Королевская улица

      4

      half brick and half wood – наполовину из кирпича, наполовину из дерева

      5

      Gräuben – Гретхен

      6

      Martha – Марта

      7

      lithoid minerals – камневидные материалы

      8

      a binding – переплёт

      

Примечания

1

Otto Liedenbrock – Отто Лиденброк

2

Johannaeum – Йоганнеум

3

Königstrasse – Королевская улица

4

half brick and half wood – наполовину из кирпича, наполовину из дерева

5

Gräuben – Гретхен

6

Martha – Марта

7

lithoid minerals – камневидные материалы

8

a binding – переплёт

9

Heims Kringla – «Хеймс Кригла» (название книги)

10

Snorre Turlleson – Снорре Турлесон

11

the type – шрифт

12

Axel – Аксель

13

to take it for – принимать за

14

Odin – Один, верховный бог в германо-скандинавской мифологии

15

five inches by three – размером 5х3 дюймов

16

one after the other – одна за другой

17

Arne Saknussemm – Арне Сакнуссем

18

Avicenna, Bacon, Lully, Paracelsus – Авиценна, Бэкон, Люлль, Парацельс

19

Galileo – Галилей, итальянский физик, механик, астроном, философ, математик

20

Virgil – Виргилий, древнеримский поэт.

21

kept working in my brain – не выходил у меня из головы

22

fanned myself – обмахивался

23

Sneffels – Снеффелс

24

Scartaris – Скартарис

25

kalends – календы; в древнеримском календаре название первого дня каждого месяца.

26

I am half dead with hunger. – Я умираю от голода.

27

Reykjavik – Рейкьявик

Скачать книгу


<p>30</p>

Elbe – Эльба (название реки)