Кошмар По-эта. Говард Филлипс Лавкрафт

Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Кошмар По-эта - Говард Филлипс Лавкрафт страница 5

Кошмар По-эта - Говард Филлипс Лавкрафт Мастера магического реализма (АСТ)

Скачать книгу

courses,

      And only pale auroras and faint suns

      Glow on that pitted rock, whose primal sources

      Are guessed at dimly by the Elder Ones.

      If men should glimpse it, they would merely wonder

      What tricky mound of Nature’s build they spied;

      But the bird told of vaster parts, that under

      The mile-deep ice-shroud crouch and brood and bide.

      God help the dreamer whose mad visions shew

      Those dead eyes set in crystal gulfs below!

      XV. Антарктос

      Шептала птица мне из сна пучины

      О пике черном, что навис с тоской

      Над льдом полярной мертвенной пустыни,

      Истертый вечность длящейся пургой.

      Отсюда жизнь гонима словно мором,

      Лишь солнца да сияний южных свет

      Подсвечивает в шрамах пик, в котором

      Творенья Старших виден смутный след.

      Узрят коль люди, скажут в удивленье:

      Чудной Природа создала курган,

      Но клюв вещал: в ледовом погребенье

      Покоится и ждет громадный стан.

      Не дай вам бог узреть во сне хоть раз

      В хрустальной бездне вид тех мертвых глаз!

      XVI. The Window

      The house was old, with tangled wings outthrown,

      Of which no one could ever half keep track,

      And in a small room somewhat near the back

      Was an odd window sealed with ancient stone.

      There, in a dream-plagued childhood, quite alone

      I used to go, where night reigned vague and black;

      Parting the cobwebs with a curious lack

      Of fear, and with a wonder each time grown.

      One later day I brought the masons there

      To find what view my dim forbears had shunned,

      But as they pierced the stone, a rush of air

      Burst from the alien voids that yawned beyond.

      They fled – but I peered through and found unrolled

      All the wild worlds of which my dreams had told.

      XVI. Окно

      В пристроек путанице дом стоял,

      Где заплутать любой мог средь ходов,

      И было в комнатке вблизи задов

      Окно, что камень древний закрывал.

      Я в детстве, в коем столько снов видал,

      Ходил туда, под ночи черной кров,

      Срывая смело сети пауков,

      И удивляться не переставал.

      Привел рабочих я во тьмы чертог

      Узнать, страшило предков что в окне;

      Пробили камень – воздуха поток

      Вдруг хлынул из иных пустот вовне.

      И стали мне оттоль миры видны,

      Давно о коих рассказали сны.

      XVII. A Memory

      There were great steppes, and rocky table-lands

      Stretching half-limitless in starlit night,

      With alien campfires shedding feeble light

      On beasts with tinkling bells, in shaggy bands.

      Far to the south the plain sloped low and wide

      To a dark zigzag line of wall that lay

      Like a huge python of some primal day

      Which endless time had chilled and petrified.

      I shivered oddly in the cold, thin air,

      And wondered where I was and how I came,

      When a cloaked form against a campfire’s glare

      Rose and approached, and called me by my name.

      Staring at that dead face beneath the hood,

      I ceased to hope – because I understood.

      XVII. Воспоминание

      Объял высокий звездный небосклон

      Степей и взгорий беспредельный край,

      В кочевьях освещал огонь костра

      Мохнатый скот под бубенцов трезвон.

      Спускался вдаль на юг широкий дол

      До темной и извилистой стены,

      Питону первобытному сродни,

      За вечность форму камня что обрел.

      На холоде пробрала дрожь меня:

      Но где я? Как же я сюда попал?

      Поднялся некто в зареве огня

      И громко имя вдруг мое назвал.

      Вглядевшись в трупа жуткий силуэт,

      Лишился я надежд, узнав ответ.

      XVIII. The Gardens of Yin

      Beyond that wall, whose ancient masonry

      Reached

Скачать книгу